"prendre en considération les besoins" - Traduction Français en Arabe

    • مراعاة الاحتياجات
        
    • الإقرار باحتياجات
        
    • إلى النظر في الاحتياجات
        
    • أن تراعي احتياجات
        
    • أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات
        
    • تناول الاحتياجات
        
    • ليأخذ في الاعتبار احتياجات
        
    • في مراعاة احتياجات
        
    • تأخذ في الحسبان احتياجات
        
    À cette fin, il faudrait prendre en considération les besoins spécifiques des délégations, du personnel et du public. UN وينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة من خدمات المطاعم التي تحتاجها الوفود والموظفون والجمهور عامة.
    Pour mener à bien cette tâche, il faudra prendre en considération les besoins en personnel, en locaux et en équipement. UN ولانجاز هذه المهمة بنجاح، لا بد من مراعاة الاحتياجات فيما يتعلق بالموظفين واﻷماكن والمعدات.
    Face à la crise financière actuelle, la communauté internationale doit continuer à prendre en considération les besoins spécifiques des pays les moins avancés, afin que ces derniers ne soient pas marginalisés. UN وينبغي للمجتمع الدولي، في مواجهة الأزمة المالية الحالية، أن يستمر في مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا كي لا تتهمش.
    Lors de l'élaboration du projet, il conviendrait de prendre en considération les besoins d'information des parties prenantes et d'y répondre par une démarche équilibrée reconnaissant et respectant en même temps le concept important de propriété intellectuelle et de protection des renseignements commerciaux confidentiels. UN وخلال بلورة الإطار، ينبغي الإقرار باحتياجات أصحاب المصلحة من المعلومات، وتلبيتها باتباع نهج متوازن يعترف بأهمية مبدأ الملكية الفكرية وحماية المعلومات التجارية السرية ويحترمه في الآن ذاته.
    6. Invite les conseils d'administration des fonds et programmes des Nations Unies à prendre en considération les besoins particuliers de la République démocratique du Congo; UN ٦ - تدعو المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها إلى النظر في الاحتياجات الخاصة لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Les dividendes de toute aide publique ou privée, pour être réciproquement profitables, devront simplement prendre en considération les besoins partagés de bien-être des uns et des autres. UN وإذا ما أريد للمساعدات العامة والخاصة أن تعود بالنفع على الطرفين، فيشترط فيها ببساطة أن تراعي احتياجات الجميع للرفاهة.
    En ce qui concerne l'intégration de la problématique hommes-femmes, il est nécessaire de prendre en considération les besoins divers des femmes et des hommes dans chaque domaine. UN وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات.
    l) En ce qui concerne la religion, il serait utile de prendre en considération les besoins particuliers des personnes déplacées dans leur propre pays en matière de religion dans le cadre d'un futur instrument international; UN )ل( فيما يتعلق بالدين، سوف يكون مفيداً تناول الاحتياجات الدينية الخاصة للمشردين داخلياً في صك دولي مقبل؛
    À l'origine, il n'a cependant pas été conçu comme un outil de gestion axée sur les résultats, ni comme un élément d'un système intégré visant à prendre en considération les besoins de l'Organisation dans la perspective de la GAR. UN إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج. كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل.
    Un représentant a encouragé la CNUCED à continuer de prendre en considération les besoins des pays à revenu intermédiaire dans son programme de travail. UN 76- وشجع أحد المندوبين الأونكتاد على الاستمرار في مراعاة احتياجات البلدان ذات الدخل المتوسط في برنامج عمله.
    Les négociations de l'OMC relatives à la facilitation du commerce devront également prendre en considération les besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN كما أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    f) prendre en considération les besoins spécifiques et la situation particulière des migrants temporaires. UN )و( مراعاة الاحتياجات والظروف التي ينفرد بها المهاجرون المؤقتون.
    13. Engage tous ceux qui participent à la planification des opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion à prendre en considération les besoins différents des femmes et des hommes ex-combattants et à tenir compte des besoins des personnes à leur charge; UN 13 - يشجع جميع المشاركين في وضع خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مراعاة الاحتياجات المختلفة للمقاتلين السابقين إناثا وذكورا وعلى مراعاة احتياجات مُعاليهم؛
    13. Engage tous ceux qui participent à la planification des opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion à prendre en considération les besoins différents des femmes et des hommes ex-combattants et à tenir compte des besoins des personnes à leur charge; UN 13 - يشجع جميع المشاركين في وضع خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مراعاة الاحتياجات المختلفة للمقاتلين السابقين إناثا وذكورا وعلى مراعاة احتياجات مُعاليهم؛
    13. Engage tous ceux qui participent à la planification des opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion à prendre en considération les besoins différents des femmes et des hommes ex-combattants et à tenir compte des besoins des personnes à leur charge; UN 13 - يشجع جميع المشاركين في وضع خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مراعاة الاحتياجات المختلفة للمقاتلين السابقين إناثا وذكورا وعلى مراعاة احتياجات مُعاليهم؛
    f) prendre en considération les besoins spécifiques et la situation particulière des migrants temporaires. UN )و( مراعاة الاحتياجات والظروف التي ينفرد بها المهاجرون المؤقتون.
    Au cours de l'élaboration du cadre, il conviendrait de prendre en considération les besoins des parties prenantes en matière d'information et d'y répondre par une démarche équilibrée qui reconnaisse et en même temps respecte le concept important de propriété intellectuelle et de protection de la confidentialité des informations commerciales. UN وخلال وضع الإطار، ينبغي الإقرار باحتياجات أصحاب المصلحة من المعلومات وينبغي تلبيتها بنهج متوازن يعترف بالمفهوم الهام المتمثل في الحرية الفكرية وحماية المعلومات التجارية السرية، ويحترم هذا المفهوم في الوقت نفسه.
    Au cours de l'élaboration du cadre, il conviendrait de prendre en considération les besoins des parties prenantes en matière d'information et d'y répondre par une démarche équilibrée qui reconnaisse et en même temps respecte le concept important de propriété intellectuelle et de protection de la confidentialité des informations commerciales. UN وخلال وضع الإطار، ينبغي الإقرار باحتياجات أصحاب المصلحة من المعلومات وينبغي تلبيتها بنهج متوازن يعترف بالمفهوم الهام المتمثل في الحرية الفكرية وحماية المعلومات التجارية السرية، ويحترم هذا المفهوم في الوقت نفسه.
    Il est impératif de prendre en considération les besoins particuliers des pays en développement sans littoral dans les négociations en cours à l'OMC sur la facilitation du commerce; UN وثمة حاجة ملحَّة إلى النظر في الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية بشأن تيسير التجارة؛
    Toutes les décisions que nous avons l'intention de prendre devront non seulement être adaptées à la situation actuelle, mais également prendre en considération les besoins du monde nouveau qui émerge de la crise. UN وينبغي لجميع القرارات التي ننوي صنعها ألاّ تكون ذات صلة بالحالة الراهنة فحسب، وإنما أن تراعي احتياجات العالم الجديد، عالم ما بعد الأزمة.
    Le facteur de la sélectivité intervenant de plus en plus dans l'allocation de l'aide, en fonction de l'engagement des pays récipiendaires à mettre en place des politiques saines, il convient de prendre en considération les besoins particuliers des pays en conflit ou sortant d'un conflit. UN 53 - ونظرا لتزايد النـزعة الانتقائية في تقديم المعونة استنادا إلى التزام البلدان المستفيدة بالسياسات السليمة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تخوض صراعات أو الخارجة منها.
    m) En ce qui concerne le travail, il convient de prendre en considération les besoins particuliers des personnes déplacées dans leur propre pays, et des femmes en particulier, concernant l'égalité des chances en matière d'emploi et d'autres formes d'activité économique; UN )م( فيما يتعلق بالعمل، يجب تناول الاحتياجات الخاصة للمشردات داخلياً والمشردين داخلياً عموماً الى التماس تكافؤ فرص العمل وغيره من اﻷنشطة الاقتصادية؛
    À l'origine, il n'a cependant pas été conçu comme un outil de gestion axée sur les résultats, ni comme un élément d'un système intégré visant à prendre en considération les besoins de l'Organisation dans la perspective de la GAR. UN إلا أنه لم يصمم في الأصل كأداة لدعم تنفيذ النهج المستند إلى النتائج. كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل.
    Un représentant a encouragé la CNUCED à continuer de prendre en considération les besoins des pays à revenu intermédiaire dans son programme de travail. UN 76 - وشجع أحد المندوبين الأونكتاد على الاستمرار في مراعاة احتياجات البلدان ذات الدخل المتوسط في برنامج عمله.
    La communauté internationale et les organisations internationales compétentes doivent prendre en considération les besoins de débouchés des pays en développement et prévoir des mesures appropriées pour consolider les bases de leurs exportations. UN واختتم كلمته بقوله إن المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المعنية لا بد وأن تأخذ في الحسبان احتياجات السوق في البلدان النامية، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز قدرة صادراتها على المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus