"prendre les états" - Traduction Français en Arabe

    • تتخذها الدول
        
    • تتخذها دول
        
    • من الدول اتخاذها
        
    Elle doit formuler des recommandations sur les mesures que devraient prendre les États membres, la CNUCED ou d'autres organismes. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    Tenant compte de ce que, malgré les mesures de précaution que doivent prendre les États et les organisations internationales intergouvernementales qui se livrent au lancement d'objets spatiaux, ces objets peuvent éventuellement causer des dommages, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه، رغم التدابير الوقائية التي يتعين أن تتخذها الدول والمنظمات الحكومية الدولية المشتركة في إطلاق الأجسام الفضائية، فإن الأجسام المذكورة يمكن أن تحدث الأضرار أحيانا،
    Les omissions alléguées comprennent des mesures qu'auraient dû prendre les États nationaux des navires concernés. UN وتشمل الحالات المدعاة للإغفال التدابير التي كان من المفروض أن تتخذها الدول التي تنتمي إليها السفن المعنية.
    Parmi les mesures d'intervention appropriées que doivent prendre les États de l'aquifère figurent aussi des mesures de remise en état. UN كما تشمل تدابير الاستجابة الملائمة التي يتعين أن تتخذها دول طبقة المياه الجوفية تدابير الإصلاح.
    Le chapitre II identifie les mesures que doivent prendre les États pour donner effet à la Convention dans l'ordre juridique interne et indique les domaines dans lesquels l'adoption d'une législation, ou des modifications de la législation existante, pourraient être nécessaires pour se conformer à la Convention. UN ويحدد الفصل الثاني التدابير المطلوب من الدول اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية في النظام القانوني الوطني ويسلط الضوء على المجالات التي قد تتطلب اعتماد تشريعات أو تعديلها بغرض الامتثال.
    Mesure 9: Mesures que doivent prendre les États dotés d'armes nucléaires UN الخطوة 9: الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول الحائزة للأسلحة النووية
    Tenant compte de ce que, malgré les mesures de précaution que doivent prendre les États et les organisations internationales intergouvernementales qui se livrent au lancement d'objets spatiaux, ces objets peuvent éventuellement causer des dommages, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه، رغم التدابير الوقائية التي يتعين أن تتخذها الدول والمنظمات الحكومية الدولية المشتركة في إطلاق الأجسام الفضائية، فإنَّ الأجسام المذكورة يمكن أن تحدث الأضرار أحيانا،
    Ce rapport contient également des recommandations précises sur les mesures que peuvent prendre les États Membres. UN ويقدم أيضا توصيات محددة بشأن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأعضاء.
    Tenant compte de ce que, malgré les mesures de précaution que doivent prendre les États et les organisations internationales intergouvernementales qui se livrent au lancement d'objets spatiaux, ces objets peuvent éventuellement causer des dommages, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه، رغم التدابير الوقائية التي يتعين أن تتخذها الدول والمنظمات الحكومية الدولية المشتركة في إطلاق الأجسام الفضائية، فإن الأجسام المذكورة يمكن أن تحدث الأضرار أحيانا،
    Il a en outre traité la question des mesures concrètes que pouvaient prendre les États pour garantir l'adoption d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le domaine de la santé de l'enfant. UN وتناول أيضاً مسألة الخطوات العملية التي يمكن أن تتخذها الدول لضمان انتهاج نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء صحة الأطفال.
    La Coalition pour un nouvel ordre du jour a toujours suggéré des mesures que pourraient prendre les États parties au Traité pour garantir l'application du principe de transparence. UN بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية.
    En outre, les participants définiront concrètement les mesures que doivent prendre les États, les entreprises, la société civile et d'autres parties concernées. UN وسيحدد المشاركون أيضاً الخطوات العملية التي ينبغي أن تتخذها الدول والشركات التجارية والمجتمع المدني والجهات الأخرى صاحبة المصلحة.
    La Coalition pour un nouvel agenda a toujours suggéré des mesures que pourraient prendre les États parties au Traité pour garantir l'application du principe de transparence. UN بيّن ائتلاف البرنامج الجديد على الدوام الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول الأطراف في المعاهدة لكفالة تطبيق مبدأ الشفافية.
    Elles seront ensuite présentées à la sixième session de la Commission du commerce et des biens et services, et des produits de base, qui fera des recommandations sur les mesures que pourraient prendre les États membres et la CNUCED. UN وستحال النتائج بعد ذلك إلى الدورة السادسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية التي ستقدم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد.
    b) Quelles mesures pourraient prendre les États conservant les informations sur support papier pour empêcher que celles-ci ne soient manipulées ou falsifiées? UN (ب) ما التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول التي تستخدم سجلات ورقية لمنع أخطار التلاعب بالبيانات أو تزويرها؟
    Elle met également en exergue les mesures pragmatiques que doivent prendre les États parties pour entreprendre et soutenir des programmes de développement, en veillant à ce qu'ils soient sans exclusive et accessibles aux personnes handicapées. UN كما أنها تُبرز تدابير براغماتية وعملية المنحى يتعين أن تتخذها الدول الأطراف دعماً للبرامج الإنمائية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة والمتاحة لهم.
    17. Le présent chapitre présente un ensemble de mesures que pourraient prendre les États pour promouvoir le respect des droits de l'homme par les entreprises et prévenir les violations de ces droits par les entreprises. UN 17- ويصف هذا الفرع مجموعة تدابير يمكن أن تتخذها الدول لتعزيز احترام الشركات لحقوق الإنسان ولمنع انتهاك الشركات لحقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif croit comprendre que la solution de ce problème, qui n'est pas nouveau, passe par des mesures que devraient prendre les États Membres en donnant à l'Administration certaines instructions concrètes au sujet des ressources qui se trouvent dans les fonds d'affectation spéciale inactifs et devenus inutiles. UN وترى اللجنة أن حل هذه القضية المعلقة منذ أمد طويل ينطوي على خطوات يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء، تنقل تعليمات ملموسة معينة إلى الإدارة فيما يتعلق بأموال في الصناديق الخاملة التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    18. Lorsque l'on élabore des dispositions dans ce domaine, il faut veiller à ce que les éventuelles mesures de coercition que peuvent prendre les États autres que celui du pavillon ne constituent qu'une solution de dernier recours. UN ٨١ - ولدى إعداد أحكام في هذا المجال، يلزم أن نكفل أن تكون تدابير اﻹنفاذ الممكنة التي قد تتخذها دول غير دول العلم هي إجراء يُتخذ كملاذ أخير.
    Mme Garcia-Matos (Venezuela) demande au Rapporteur quelles mesures devraient prendre les États de la région de l'Amérique latine face au problème de la marginalisation des populations amérindiennes et d'origine africaine, qui sont les laissées-pour-compte du développement. UN 30 - السيدة غارسياماتوس (فنزويلا): سألت المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي أن تتخذها دول منطقة أمريكا اللاتينية في مواجهة تهميش السكان من الهنود الأمريكيين وذوي الأصول الأفريقية، الذين سقطوا من حساب التنمية.
    De même, les mesures que devaient prendre les États pour empêcher que ne se créent des liens entre le trafic de drogues, les activités illégales de mercenaires et les activités subversives et terroristes, ainsi que le prévoyaient les paragraphes 87 et 88 du Programme d’action mondial, n’étaient pas visées par les plans d’action et les mesures adoptés à la vingtième session extraordinaire. UN كما أن التدابير المطلوب من الدول اتخاذها لمنع قيام صلات بين الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة غير المشروعة للمرتزقة واﻷنشطة التخريبية والارهابية ، التي جرى تناولها في أحكام الفقرتين ٧٨ و ٨٨ من برنامج العمل العالمي ، ليست مشمولة باﻷحكام الخاصة بخطط العمل والتدابير المعتمدة في الدورة الاستثنائية العشرين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus