"prendre les dispositions nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ الترتيبات اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • أن يتخذ التدابير اللازمة
        
    • وضع الترتيبات اللازمة
        
    • أن تتخذ ترتيبات
        
    • تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • أن يتخذ التدابير الضرورية
        
    • اتخاذ الترتيبات الضرورية
        
    • أن يتخذ الترتيبات اللازمة
        
    • أن يتخذ الخطوات الضرورية
        
    • باتخاذ الترتيبات اللازمة
        
    • تتخذ الترتيبات اللازمة
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • أن يتخذ الخطوات اللازمة
        
    La police est tenue de prendre les dispositions nécessaires pour que les mineurs ne soient pas incarcérés avec des adultes. UN وعلى الشرطة واجب اتخاذ الترتيبات اللازمة لتفادي كل اتصال بين المحتجزين اﻷحداث والبالغين.
    Après avoir souligné qu'il importait d'en soigner la rédaction, il a prié instamment toutes les délégations de prendre les dispositions nécessaires pour faciliter le processus. UN ومع أنه يُقِرّ بأهمية العناية بالصياغة، فإنه يحث جميع الوفود على اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير العملية.
    Il conviendrait de rappeler cette demande aux responsables des organismes en temps voulu pour qu'ils puissent prendre les dispositions nécessaires. UN وسيكون من المناسب تذكير رؤساء الوكالات بهذا الطلب في وقت يمكنهم من اتخاذ التدابير اللازمة.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires en vue d'assurer le déploiement du personnel militaire et d'allouer des ressources suffisantes à la Mission sans délai inutile; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة نشر الأفراد العسكريين وتوفير الموارد الكافية للبعثة دون أي تأخير لا مبرر له؛
    Le projet de résolution prie d'autre part instamment le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour institutionnaliser l'Équipe spéciale conformément à la Stratégie. UN ويحث مشروع قرار الأمين العام على وضع الترتيبات اللازمة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل وفقا للاستراتيجية.
    En l'absence de possibilité de formation adéquate, la commune de résidence de ces personnes doit prendre les dispositions nécessaires pour leur offrir une possibilité de travail pendant 10 mois. UN وإذا لم يتسن تنظيم تدريب مناسب لهم ينبغي للبلدية التي يقيم فيها هؤلاء الأشخاص أن تتخذ ترتيبات لتوفير فرصة عمل لهم لمدة 10 شهور.
    Par conséquent, l'Union européenne engage les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre les dispositions nécessaires pour adhérer au Traité. UN ولذلك يحث الاتحاد الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ الخطوات اللازمة للانضمام إلى المعاهدة.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة إرشادات من الأطراف بصورة دورية.
    Pour pouvoir prendre les dispositions nécessaires en vue des réunions intergouvernementales, le secrétariat sollicite périodiquement l'avis des Parties. UN وبغية اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف.
    Je vous serais reconnaissant de prendre les dispositions nécessaires pour que cette liste soit publiée comme document du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا اتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار هذه القائمة باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    J'engage le Conseil de sécurité et tous les États Membres à prendre les dispositions nécessaires pour renforcer les dispositions relatives à l'interdiction de voyage. UN وإني أشجع مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة تعزيز حظر السفر.
    Le Guatemala continuera de prendre les dispositions nécessaires pour réduire la pauvreté dans le pays et parvenir à un développement durable. UN وستواصل غواتيمالا اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للفقر في البلد بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    En effet, l'UNESCO entend prendre les dispositions nécessaires pour coordonner l'élaboration du programme des activités dont le financement sera entièrement réalisé par des contributions volontaires. UN وفي الواقع تنوي اليونسكو اتخاذ الخطوات اللازمة لتنسيق برنامج لﻷنشطة سيمول كلية بالمساهمات الطوعية.
    Le Secrétaire général de la CNUCED devait prendre les dispositions nécessaires pour qu'un titulaire soit désigné aussitôt que possible au poste de coordonnateur spécial pour les PMA. UN ويُستحث الأمين العام على اتخاذ التدابير اللازمة لملء وظيفة المنسق الخاص لأقل البلدان نمواً في أقرب وقت ممكن.
    Le 22 mai 2014, le Comité a informé le Secrétariat qu'après avoir tenu des consultations, il avait sélectionné trois candidats et prié à cet égard le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour nommer les trois nouveaux experts au groupe. UN وفي 22 أيار/مايو 2014، أبلغت اللجنة الأمانة العامة بأنها وافقت، بعد إجراء مشاورات، على ثلاثة مرشحين، وطلبت إلى الأمين العام، في ذلك الصدد، أن يتخذ التدابير اللازمة لتعيين ثلاثة خبراء جدد في فريق الخبراء.
    3. D'inviter l'entité visée au paragraphe 2 ci-dessus à prendre les dispositions nécessaires à cet effet. UN 3- دعوة الكيان المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه إلى وضع الترتيبات اللازمة لهذا الغرض.
    12. Prie le secrétariat de la Commission de prendre les dispositions nécessaires pour assurer la participation équilibrée des grands groupes des pays développés et des pays en développement aux sessions de la Commission; UN " 12 - تطلب إلى أمانة اللجنة أن تتخذ ترتيبات لتيسير التمثيل المتوازن للمجموعات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في دورات اللجنة؛
    12. Ont encouragé les États membres qui n’auraient pas encore adhéré à l’Organisation mondiale du commerce (OMC) à prendre les dispositions nécessaires à cet effet; UN ١٢ - شجعوا البلدان اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى منظمة التجارة العالمية على أن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك؛
    13. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour que la FISNUA applique pleinement la politique de tolérance zéro adoptée par l'ONU en matière d'exploitation et de violences sexuelles et de l'avertir si de tels actes se produisent; UN 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الضرورية لكفالة امتثال القوة التام لسياسة الأمم المتحدة بشـأن عدم التسامح إزاء الاستغلال والإساءة الجنسيين وإطلاع المجلس في حالة حدوث مثل هذا السلوك؛
    Le Comité a encouragé les États membres à prendre les dispositions nécessaires pour assurer leur mise en œuvre effective au niveau national. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على اتخاذ الترتيبات الضرورية لكفالة تنفيذها الفعال على الصعيد الوطني.
    Le Conseil a prié également le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour réunir le Groupe à intervalles réguliers. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة.
    Nous prions le Conseil de sécurité de prendre les dispositions nécessaires pour faire respecter ses résolutions, tant dans leur lettre que dans leur esprit, en particulier lorsque des civils sont en danger. Français Page UN إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين.
    Je vous serais reconnaissant de prendre les dispositions nécessaires pour que le texte de la présente lettre et de son annexe soit publié comme document du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار هذه الوثيقة ومرفقها كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Le Conseil a recommandé au Comité administratif de coordination de prendre les dispositions nécessaires pour appliquer le plan et en suivre l'application. UN وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها.
    La Conférence invite tous les États membres à prendre les dispositions nécessaires en vue de la mise en circulation dans les meilleurs délais du passeport de la CEDEAO. UN ودعا المؤتمر جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لإصدار جواز السفر الخاص بالجماعة في أقرب فرصة ممكنة.
    52. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour garantir que la mobilité ne sera pas utilisée comme un moyen de contrainte à l'égard des fonctionnaires ; UN 52 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألا يستخدم التنقل كوسيلة إكراه ضد الموظفين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus