"prendre les initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ المبادرات
        
    • تتخذ المبادرات
        
    • القيام بالمبادرات
        
    Le Centre de développement de Göteborg a été chargé de suivre les activités d'amélioration des modes d'intervention et de prendre les initiatives considérées par le rapport comme pouvant être nécessaires. UN وعهد إلى المركز الإنمائي في غوتنبرغ بمهمة متابعة أعمال التطوير ثم اتخاذ المبادرات التي يبين التقرير ضرورتها.
    21. La communauté internationale est invitée à prendre les initiatives suivantes : UN ١٢- إن المجتمع الدولي مدعوﱡ إلى اتخاذ المبادرات التالية:
    Il a mis en outre l'accent sur la réticence de toutes les parties à prendre les initiatives nécessaires pour faciliter le retour dans leurs foyers des personnes déplacées. UN ويلفت المقرر الخاص الانتباه كذلك إلى ما تبديه جميع اﻷطراف من عدم رغبة في اتخاذ المبادرات اللازمة لتيسير عودة المشردين إلى بيوتهم.
    L'Assemblée générale doit plus que jamais prendre les initiatives que commande une telle situation pour affranchir l'Organisation, d'une part des incertitudes financières qui pèsent sur elle actuellement, et d'autre part de la tutelle, dans ce domaine, exercée sur elle par certains États Membres. UN ويجب على الجمعية العامة اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن تتخذ المبادرات المطلوبة في حالة كهذه بغية تحرير المنظمة من التقلبات المالية التي تؤثر عليها اﻵن وتحريرها أيضا من التحكم الذي يمارسه في هذا المجال بعض الدول اﻷعضاء.
    Le Royaume du Maroc, conscient de l'importance cruciale de ce projet de résolution et de la signification plus profonde encore de ses recommandations, est résolu à prendre les initiatives nécessaires pour coordonner son action avec les pays africains frères et les institutions régionales compétentes, afin d'évaluer les résultats de cette UN إن المملكة المغربية، وعيا منها باﻷهمية البالغة التي يكتسيها هذا القرار وما للتوصيات التي يحملها من مدلـول عميـق لمصـرة العـزم علـى القيام بالمبادرات الضروريــة، بتنسيـق مـع الـدول اﻷفريقيـة الشقيقة والمنظمات الدوليـة المختصـة، لتقيم نتائج هذه الدورة
    Compte tenu de la situation actuelle dans la province, encore caractérisée par la violence, l'usurpation et l'insécurité générale physique et juridique des non-Albanais, je vous demande, agissant dans le cadre de vos fonctions et par l'intermédiaire de votre représentant au Kosovo-Metohija, de prendre les initiatives appropriées, en liaison avec le Conseil de sécurité, pour : UN ونظرا للحالة الراهنة في المقاطعة والتي لا تزال تتسم بالعنف والنهب وانعدام اﻷمن المادي والقانوني لغير اﻷلبانيين، إني أطلب منكم، أن تقوموا، وفاء بمسؤولياتكم وعن طريق ممثلكم في كوسوفو وميتوهيا، بكفالة ما يلي عن طريق اتخاذ المبادرات المناسبة لدى مجلس اﻷمن:
    8. Demande en outre au Directeur exécutif de prendre les initiatives voulues pour faire participer le Programme des Nations Unies pour l’environnement aux activités du Mécanisme mondial établi en vertu de la Convention, et en particulier, son Comité de facilitation; UN ٨ - يطلب إلى المدير التنفيذي اتخاذ المبادرات المناسبة ﻹشراك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أنشطة اﻵلية العالمية للاتفاقية وخاصة لجنة تيسيرها؛
    7. Encourage la Commission à prendre les initiatives visant à renforcer la coopération transfrontalière en temps que mesure complémentaire indispensable à la délimitation et à la démarcation des frontières en Afrique, partout où cela n'a pas encore été fait; UN 7 - يشجع المفوضية على اتخاذ المبادرات لتنمية التعاون عبر الحدود باعتباره تكملة ضرورية لكل من ترسيم وتعيين الحدود في أفريقيا حيثما لم يتم القيام بذلك؛
    Consciente que l'importance grandissante des droits de l'homme à travers le monde appelle la Oummah et les organisations islamiques à redoubler d'efforts pour prendre les initiatives appropriées à tous les niveaux en vue de la sauvegarde et du renforcement des droits de l'homme; UN وإذ يعي أن تعاظم أهمية حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم يتطلب المزيد من تكثيف جهود الأمة الإسلامية والمنظمات الإسلامية بغية اتخاذ المبادرات الملائمة على جميع الأصعدة من أجل توطيد وحماية حقوق الإنسان،
    Ils ont demandé à l'UA, à la CEDEAO, à l'ONU et à l'UE, sous la conduite de l'ancien Président Pierre Buyoya, de prendre les initiatives appropriées, dans le prolongement des efforts de médiation de la CEDEAO, en vue du règlement de ce problème. UN وطلبوا إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي اتخاذ المبادرات الملائمة، بتنسيق من الرئيس السابق بيار بويويا، واستنادا إلى جهود الوساطة التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل حل هذا المشكل.
    Il répond à la nécessité de coopérer de manière résolue et de prendre les initiatives indispensables pour affronter les graves difficultés politiques, socioéconomiques, culturelles et scientifiques que rencontre le monde musulman et pour traiter efficacement des incidences qu'elles ont sur l'unité, la paix, la sécurité et le développement de ce dernier. UN وهو يتجاوب مع الحاجة إلى التعاون الحاسم وإلى اتخاذ المبادرات اللازمة لمواجهة التحديات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والعلمية الخطيرة التي تواجه العالم الإسلامي، والتعامل بصورة فعالة مع آثارها على وحدته وسلامته وأمنه وتنميته.
    f) Chaque pays doit avoir une vision globale de la protection sociale et du filet de sécurité qu'il lui faut tendre pour l'assurer. Il doit aussi arrêter une stratégie qui lui permette de prendre les initiatives nécessaires pour venir dûment en aide à la masse des exclus. UN (و) لا بد أن توجد لدى كل بلد رؤية شاملة واستراتيجية للحماية الاجتماعية وبرامج لشبكة السلامة الاجتماعية لكي يتسنى اتخاذ المبادرات اللازمة لمعالجة مشكلة الشرائح السكانية المستبعدة معالجة شاملة.
    Consciente que l'importance grandissante des droits de l'homme à travers le monde appelle la Oummah et les organisations islamiques à redoubler d'efforts pour prendre les initiatives appropriées à tous les niveaux en vue de la sauvegarde et du renforcement des droits de l'homme; UN وإذ يعي أن تعاظم أهمية حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم يتطلب المزيد من تكثيف جهود الأمة الإسلامية والمنظمات الإسلامية بغية اتخاذ المبادرات الملائمة على جميع الأصعدة من أجل توطيد وحماية حقوق الإنسان ،
    3. Demande également aux Etats d'envisager de prendre les initiatives requises pour faire en sorte, au besoin, que le droit au travail soit reconnu dans leur législation nationale ou fédérale en tant que droit de l'homme, et de prendre toutes les mesures possibles pour assurer, dans la pratique, la réalisation de ce droit; UN ٣- تطلب أيضا الى الدول أن تنظر في اتخاذ المبادرات الضرورية التي تؤمن، عند اللزوم، الاعتراف بالحق في العمل في تشريعاتها الوطنية/الاتحادية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان وأن تتخذ كافة الخطوات الممكنة التي تكفل إعمال هذا الحق في الواقع؛
    En conséquence de cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et pour la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et de prendre les initiatives appropriées pour que l'Arabie saoudite devienne partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 13- وبناء على الرأي المقدّم، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأن تتخذ المبادرات المناسبة كي تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Reconnaît l'importance du rôle que jouent les bibliothèques dépositaires dans la diffusion de l'information et du savoir concernant les activités des Nations Unies et, à cet égard, prie instamment la Bibliothèque Dag Hammarskjöld dans le cadre de ses fonctions de coordination, de prendre les initiatives nécessaires pour renforcer ces bibliothèques par le biais de la formation régionale et d'autres formes d'assistance; UN 79 - تقر بأهمية المكتبات الوديعة في نشر البيانات والمعلومات بشأن أنشطة الأمم المتحدة، وتحث في هذا الصدد مكتبة داغ همرشولد، بوصفها مركزا للتنسيق، أن تتخذ المبادرات الضرورية من أجل تعزيز هذه المكتبات عن طريق توفير التدريب الإقليمي وأشكال المساعدة الأخرى؛
    79. Reconnaît l'importance du rôle que jouent les bibliothèques dépositaires dans la diffusion de l'information et du savoir concernant les activités des Nations Unies et, à cet égard, prie instamment la Bibliothèque Dag Hammarskjöld dans le cadre de ses fonctions de coordination, de prendre les initiatives nécessaires pour renforcer ces bibliothèques par le biais de la formation régionale et d'autres formes d'assistance; UN 79 - تقر بأهمية المكتبات الوديعة في نشر البيانات والمعلومات بشأن أنشطة الأمم المتحدة، وتحث في هذا الصدد مكتبة داغ همرشولد، بوصفها مركزا للتنسيق، أن تتخذ المبادرات الضرورية من أجل تعزيز هذه المكتبات عن طريق توفير التدريب الإقليمي وأشكال المساعدة الأخرى؛
    11. En conséquence de cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Model afin de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et l'encourage à prendre les initiatives appropriées pour que les Émirats arabes unis deviennent partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 11- وبناء على ذلك، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويشجع الحكومة على القيام بالمبادرات المناسبة لكي تصبح الإمارات العربية المتحدة دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus