À cet effet, les institutions compétentes sont instamment invitées à prendre les mesures ci-après : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُحث المؤسسات المعنية على اتخاذ التدابير التالية: |
Il est prévu, dans le cadre du projet, de prendre les mesures ci-après : | UN | ومن المتوقع اتخاذ التدابير التالية في إطار هذا المشروع: |
Le Groupe d'experts encourage en particulier le Conseil de sécurité à prendre les mesures ci-après. | UN | ويشجع مجلس الأمن بشكل خاص على اتخاذ الإجراءات التالية. |
88. La République populaire démocratique de Corée devrait prendre les mesures ci-après : | UN | 88- وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ التدابير التالية: |
Dans ce cadre, nous nous proposons de prendre les mesures ci-après : | UN | ونقترح في هذا السياق اتباع مسار العمل التالي: |
À cet égard, l'Assemblée générale recommande de prendre les mesures ci-après aux niveaux local, national, régional et international afin de donner suite aux 10 engagements pris lors du Sommet, tels qu'ils figurent dans le rapport du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وفي هذا الصدد، توصي الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية باتخاذ المبادرات الأخرى الواردة أدناه على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي لمواصلة تنفيذ الالتزامات العشر المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي، بصيغتها الواردة في تقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
9. Prie instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures ci-après en vue d'assurer une plus grande transparence et de faire en sorte que ses décisions soient mieux comprises et soutenues par tous les Membres de l'Organisation : | UN | ٩ - تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير التالية لزيادة الشفافية وتعزيز تأييد وتفهم أعضاء المنظمة جميعا لقرارته: |
Les États doivent prendre les mesures ci-après : | UN | 91 - يجب على الدول اتخاذ التدابير التالية: |
À la lumière de l'examen de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, le Forum souligne donc qu'il importe de prendre les mesures ci-après : | UN | 6 - وبناء على ذلك، وفي ضوء استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، يود المنتدى أن يبرز أهمية اتخاذ التدابير التالية: |
4. Décide également, en référence au paragraphe 3 ci-dessus, de prendre les mesures ci-après : | UN | " 4 - تقرر أيضا، فيما يتصل بالفقرة 3 أعلاه، اتخاذ التدابير التالية: |
Nous sommes déterminés à prendre les mesures ci-après pour prévenir et combattre le terrorisme, notamment en privant les terroristes des moyens de mener à bien leurs attaques, d'atteindre leurs objectifs et d'obtenir les effets escomptés : | UN | نقرر اتخاذ التدابير التالية لمنع الإرهاب ومكافحته، ولا سيما عن طريق حرمان الإرهابيين من الوصول إلى الوسائل التي تمكنهم من شن اعتداءاتهم، ومن بلوغ أهدافهم وتحقيق الأثر المتوخى من اعتداءاتهم: |
Les États sont encouragés à prendre les mesures ci-après pour assurer aux groupes de défenseurs ci-après la protection dont ils ont besoin : | UN | 111 - وتشجع الدول على اتخاذ التدابير التالية لتلبية احتياجات الحماية للمجموعات التالية من المدافعين: |
1. Les gouvernements sont encouragés à prendre les mesures ci-après pour mettre en place des politiques intégrées et cohérentes favorisant le développement des biotechnologies : | UN | 1 - تشجيع الحكومات على اتخاذ الإجراءات التالية من أجل وضع نظم سياسية متكاملة وثابتة لدعم تطوير التكنولوجيا الأحيائية: |
110. Il est impératif de prendre les mesures ci-après : | UN | 110- لا بد من اتخاذ الإجراءات التالية : |
Avant l'élaboration d'instruments juridiques internationaux relatifs au désarmement nucléaire, tous les États dotés d'armes nucléaires devraient prendre les mesures ci-après pour réduire le danger d'une guerre nucléaire, réduire la place des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité nationale et renforcer la confiance mutuelle entre États : | UN | 12 - وقبل إبرام الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بنزع السلاح النووي، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ التدابير التالية للحد من خطر الحرب النووية، وتقليل دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية الوطنية وزيادة الثقة المتبادلة بين الدول: |
Dans ce cadre, nous nous proposons de prendre les mesures ci-après : | UN | ونقترح في هذا الصدد اتباع مسار العمل التالي: |
À cet égard, l'Assemblée générale recommande de prendre les mesures ci-après aux niveaux local, national, régional et international afin de donner suite aux dix engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social, tels qu'ils figurent dans le rapport du Sommet1. | UN | وفي هذا الصدد، توصي الجمعية العامة باتخاذ المبادرات الأخرى الواردة أدناه على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي لمواصلة تنفيذ الالتزامات العشرة المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بصيغتها الواردة في تقرير المؤتمر (1). |
147. Pour réaliser une telle initiative, il faut prendre les mesures ci-après. | UN | 147- ويتطلب تنفيذ هذه المبادرة القيام بالإجراءات المبينة أدناه. |
Suite à la séance, et sous réserve et dans le respect du droit international applicable et des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité, notamment des résolutions 1612 (2005), 1882 (2009), 1998 (2011) et 2068 (2012), le Groupe de travail a décidé de prendre les mesures ci-après. | UN | ٥ - وفي إطار متابعة نتائج الجلسة، ورهناً بأحكام القانون الدولي الساري وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، واتساقاً مع تلك الأحكام والقرارات، بما في ذلك القرارات 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011) و 2068 (2012)، أقرَّ الفريق العامل الإجراءات المباشرة المبينة أدناه. |
Compte tenu de l'évaluation et du programme de travail, le Comité pourrait envisager de prendre les mesures ci-après : | UN | 80 - ويمكن للجنة، مع وضع التقييم وبرنامج العمل في الاعتبار، أن تنظر في اتخاذ الخطوات التالية: |
Il est donc proposé de prendre les mesures ci-après : | UN | والتدابير التالية محددة هنا لاتخاذ إجراء بشأنها: |