Les services compétents continueront de Prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et la tranquillité des missions et de leurs représentants. | UN | وتواصل الإدارات المختصة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمن وطمأنينة البعثات وممثليها. |
c) De Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès des enfants handicapés aux bâtiments et transports publics. | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المباني العامة ووسائط النقل العام. |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir réparation aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, dont une indemnisation juste et appropriée et les moyens d'une réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان جبر ضحايا التعذيب وسوء المعاملة بوسائل منها تقديم تعويضات منصفة وكافية ورد الاعتبار إليهم على أكمل وجه ممكن. |
Le Rapporteur spécial désire inviter le Gouvernement à Prendre les mesures nécessaires pour garantir qu’à l’avenir les lois concernant ces droits qui seront adoptées soient conformes aux obligations auxquelles le Soudan a souscrit en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme auxquels il est partie. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي جميع التشريعات التي تسن مستقبلا بشأن هذه الحقوق مع التزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخل طرفا فيها. |
Elle a également prié le Gouvernement de Prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'aucun enfant de moins de 14 ans ne soit admis à l'apprentissage dans un établissement. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان عدم دخول أي طفل يقل عمره عن 14 سنة للتلمذة الصناعية في أي شركة من الشركات. |
Le Comité recommande à l'État partie de Prendre les mesures nécessaires pour garantir à toute personne relevant de sa juridiction l'accès sans discrimination à la justice. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول جميع الأشخاص الموجودين ضمن ولايتها القضائية إلى العدالة دون تمييز. |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir dans toutes les procédures judiciaires l'irrecevabilité des déclarations obtenues par la torture, conformément aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم مقبولية الإفادات المنتزعة تحت التعذيب أمام المحاكم في جميع الدعاوى، وفقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
78.62 Prendre les mesures nécessaires pour garantir que toutes les naissances soient enregistrées (République tchèque); | UN | 78-62- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة (الجمهورية التشيكية)؛ |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir dans toutes les procédures judiciaires l'irrecevabilité des déclarations obtenues par la torture, conformément aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم مقبولية الإفادات المنتزعة تحت التعذيب أمام المحاكم في جميع الدعاوى، وفقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
c) De Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès des victimes à des voies de recours, y compris dans les zones reculées; | UN | (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف، بما يشمل المناطق النائية؛ |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir réparation aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements, dont une indemnisation juste et appropriée et les moyens d'une réadaptation la plus complète possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان جبر ضحايا التعذيب وسوء المعاملة بوسائل منها تقديم تعويضات منصفة وكافية ورد الاعتبار إليهم على أكمل وجه ممكن. |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'irrecevabilité en justice des aveux obtenus par la torture et les mauvais traitements, en toutes circonstances, conformément à la législation nationale et aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'irrecevabilité devant les tribunaux des aveux obtenus sous la torture dans toutes les affaires, conformément aux dispositions de l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب، وذلك تمشيا مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial désire inviter le Gouvernement à Prendre les mesures nécessaires pour garantir qu'à l'avenir les lois concernant ces droits qui seront adoptées soient conformes aux obligations auxquelles le Soudan a souscrit en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي جميع التشريعات التي تُسن مستقبلا بشأن هذه الحقوق مع التزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخل طرفاً فيها. |
Ceux-ci ont indiqué que la CEDEAO exhorterait le Gouvernement à Prendre les mesures nécessaires pour garantir que les élections prévues pour le 12 octobre 2003 seraient libres et crédibles. | UN | وقد ذكرا للبعثة أن الجماعة تشجع الحكومة بقوة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية ومصداقية الانتخابات المزمع إجراؤها في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir que toute restriction à la liberté d'association soit strictement compatible avec les dispositions de l'article 22 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المادة 22 من العهد. |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir que: | UN | 22- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان ما يلي: |
313. Le SPT recommande à l'État partie de Prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit de toute personne privée de liberté de recevoir des visites de sa famille et de ses amis et de correspondre avec eux, ainsi que de communiquer avec le monde extérieur. | UN | 313- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في تلقي الزيارات ومراسلة أسرهم وأصدقائهم، والبقاء على اتصال بالعالم الخارجي. |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir rapidement le fonctionnement adéquat de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل بأسرع ما يمكن كفاءة عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة مناسبة. |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir la reconnaissance des minorités et des populations autochtones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل الاعتراف بالأقليات وبالسكان الأصليين. |
Elle l'a en outre exhorté à Prendre les mesures nécessaires pour garantir à tous la liberté d'expression et d'association, notamment en simplifiant les procédures d'enregistrement des organisations non gouvernementales et en abrogeant l'article 193.1 du Code pénal. | UN | وحثت السلطات على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان حرية التعبير وتكوين الجمعيات للجميع، بوسائل منها تبسيط إجراءات التسجيل الخاصة بالمنظمات غير الحكومية وإلغاء المادة 193-1 من القانون الجنائي. |
Le Comité demande à l'État partie de Prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation des femmes aux diverses étapes du processus électoral. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين مشاركة المرأة في مختلف مراحل العملية الانتخابية. |
31. Le Comité encourage l'État partie à Prendre les mesures nécessaires pour garantir la liberté syndicale et éliminer les obstacles administratifs à l'exercice du droit de grève. | UN | 31- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة حرية تكوين الجمعيات وإزالة العراقيل الإدارية التي تحول دون ممارسة الحق في الإضراب. |
a) Préciser comment le Fonds entend jouer son rôle de chef de file au sein du système des Nations Unies en aidant les pays à Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès aux services et produits de santé en matière de reproduction; | UN | (أ) وصفا للطريقة التي سيؤدي بها الصندوق دوره القيادي داخل منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لكفالة توافر خدمات ومواد الصحة الإنجابية؛ |
L'État partie devrait Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance et l'impartialité de la magistrature (article 14, paragraphe 1, du Pacte). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان استقلالية القضاء ونزاهته (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد). |
61. La sécurité alimentaire peut ainsi être considérée comme le corollaire du droit à l'alimentation : l'État doit Prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité alimentaire à toutes les personnes placées sous sa juridiction. | UN | 61- وبناء على ذلك، يمكن أن يعتبر الأمن الغذائي نتيجة طبيعية للحق في الغذاء: ويتعين على الدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة الأمن الغذائي لكل شخص يخضع لولايتها. |
a) De Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'intégrité physique de la population civile dans les provinces frontalières avec la Colombie, y compris des réfugiés et des demandeurs d'asile placés sous sa juridiction; | UN | (أ) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لكفالة السلامة البدنية للسكان المدنيين في المحافظات التي تقع على الحدود مع كولومبيا، بمن فيهم اللاجئون وملتمسو اللجوء الخاضعون لولايتها؛ |
17. Le Comité recommande à l’Etat partie de Prendre les mesures nécessaires pour garantir l’application directe des dispositions du Pacte dans le droit interne. | UN | ٧١- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان اﻹدراج المباشر ﻷحكام العهد في القوانين المحلية. |