À cet effet, il convient de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l’application des droits de l’homme au niveau national. | UN | ٨ - ولذلك ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز تطبيق حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
Le Département a décidé de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les procédures internes, afin d'assurer le respect des délais fixés dans les directives pour le Compte pour le développement concernant la soumission des rapports d'activité. | UN | ووافقت الإدارة على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الإجراءات الداخلية لضمان الامتثال للآجال القصوى لتقديم التقارير المرحلية المحددة في المبادئ التوجيهية لحساب التنمية. |
Il prie également le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération et les liens entre l'Union interparlementaire et l'Assemblée générale. | UN | وهو يناشد الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون والعلاقة بين الاتحاد البرلماني الدولي والجمعية العامة. |
18. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Aujourd'hui, tous les Burundais savent que le pays appartient à tous ses citoyens et le Gouvernement est résolu à prendre les mesures nécessaires pour renforcer cette conviction. | UN | وقالت إن جميع سكان بوروندي يؤمنون الآن بأن البلد يخص كل فرد وأن الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز هذا الإيمان. |
Les Rapporteurs spéciaux demandent donc aux autorités de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'administration ordinaire de la justice de façon qu'elle soit plus efficace en toutes circonstances et que l'on n'ait pas par suite à recourir à des régimes judiciaires spéciaux tels que le régime judiciaire régional. | UN | لذلك، يدعو المقرران الخاصان السلطات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي لزيادة كفاءته في جميع الظروف ويبطل من ثم اللجوء إلى نظم قضاء خاصة مثل نظام القضاء اﻹقليمي. |
Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. | UN | وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن. |
— Les États parties à l'Accord sur la sécurité collective et le Président du Conseil des chefs d'État de la Communauté d'États indépendants (CEI), B. N. Eltsine, à prendre les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité des pays du sud de la CEI; | UN | - الدول اﻷطراف في معاهدة اﻷمن الجماعي ورئيس مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة ب. ن. يلتسين اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز اﻷمن على الحدود الجنوبية للرابطة؛ |
166.209 prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'exercice de la liberté d'expression (Brésil); | UN | 166-209 اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التمتع بحرية التعبير (البرازيل)؛ |
Il a donc été suggéré de vérifier et d'évaluer la valeur opérationnelle des autres infractions et de recueillir régulièrement des données sur les affaires de corruption de façon à prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'application de la loi. | UN | ولذا، اقتُرح رصد تنفيذ النصوص المتعلقة بسائر أفعال الفساد المجرَّمة وتقدير قيمتها العملية، وكذلك جمع البيانات المتصلة بقضايا الفساد بصفة منتظمة بغية اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز تنفيذ النصوص المتعلقة بها. |
Le Comité prie l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité de l'AIG, notamment en dotant cet organe des moyens appropriés pour lui permettre d'exercer un contrôle efficace des retours et en lui donnant les moyens nécessaires pour recevoir et examiner des plaintes. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز استقلالية المفتشية العامة وحيادها وفعاليتها، لا سيما من خلال تزويد هذه الهيئة بما يكفي من الوسائل لمراقبة عمليات العودة مراقبة فعالة وبما يلزم من الوسائل لتلقي الشكاوى وبحثها. |
Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales successives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 18- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs sur le plein exercice des droits de l'homme de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles; | UN | 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
15. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs des crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 15- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي والتي ترمي إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمضاعفة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
Aujourd'hui, tous les Burundais savent que le pays appartient à tous ses citoyens et le Gouvernement est résolu à prendre les mesures nécessaires pour renforcer cette conviction. | UN | وقالت إن جميع سكان بوروندي يؤمنون الآن بأن البلد يخص كل فرد وأن الحكومة ملتزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز هذا الإيمان. |
250. Le SPT recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les autorités chargées de veiller au respect des droits des personnes privées de liberté afin qu'elles soient en mesure de s'acquitter de leur mandat de façon efficace et responsable. | UN | 250- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز المكاتب المسؤولة عن ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بحيث تكون في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال ومسؤول. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour renforcer la capacité fonctionnelle du Défenseur du peuple et invite ce dernier à s'investir davantage dans la protection des droits de l'homme des peuples autochtones et des communautés afro-paraguayennes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز القدرة التنفيذية لديوان المظالم وزيادة انخراطه في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour renforcer la capacité fonctionnelle du Défenseur du peuple et invite ce dernier à s'investir davantage dans la protection des droits de l'homme des peuples autochtones et des communautés afro-paraguayennes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز القدرة التنفيذية لديوان المظالم وزيادة انخراطه في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي. |
Prenant note de la lettre datée du 15 octobre 1993, adressée au Secrétaire général par le Président Jean-Bertrand Aristide (S/26587), dans laquelle celui-ci priait le Conseil de demander aux Etats Membres de prendre les mesures nécessaires pour renforcer les dispositions de la résolution 873 (1993) du Conseil de sécurité, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة التي بعث بها الرئيس جان - برتران أريستيد إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26587)، التي طلب فيها من المجلس أن يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٧٣ )١٩٩٣(، |
Il prie donc le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour renforcer considérablement les effectifs spécialisés qui assurent son service pour le suivi des rapports présentés par les États parties ainsi que pour l'examen des communications soumises en vertu du Protocole facultatif. | UN | لذلك ترجو اللجنة من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لزيادة تعزيز ملاك الموظفين المتخصصين الذين يكفلون خدمة اللجنة في مجال متابعة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف وكذلك للنظر في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Le Japon encourage l'AIEA à prendre les mesures nécessaires pour renforcer ses activités en matière de garanties intégrales. | UN | وتشجع اليابان جميع الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز نهج الضمانات المتكاملة. |
29. prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'application de la loi érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes (Italie)*; | UN | 29- أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز تنفيذ القانون الذي يجرم العنف ضد المرأة (إيطاليا)*؛ |