"prendre leurs décisions" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ قرارات
        
    • تتخذ قراراتها
        
    • اتخاذ قراراتها
        
    • اتخاذ مقررات
        
    • إليها قرارات
        
    • اتخاذ قراراتهم
        
    • يتخذونه من قرارات
        
    Ces innovations doivent viser principalement à aider les États Membres à prendre leurs décisions en pleine connaissance de cause. UN وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً.
    Ces manifestations permettent aux membres de la Commission d'entendre des experts et de prendre leurs décisions en toute connaissance de cause. UN والمناسبات من هذا القبيل تمكن أعضاء اللجنة من الاستماع إلى الخبراء ومن ثم اتخاذ قرارات أفضل قائمة على المعرفة.
    Devant ces perspectives nouvelles sont apparues des nécessités nouvelles : il faut en effet assurer une meilleure coordination des politiques et les pays développés ne doivent plus prendre leurs décisions macro-économiques en tenant uniquement compte de leurs intérêts internes. UN وقد ظهرت أمام هذه اﻵفاق الجديدة مستلزمات جديدة: ينبغي فعلا تأمين تنسيق أفضل للسياسات ولا ينبغي للبلدان المتقدمة النمو من اﻵن فصاعدا أن تتخذ قراراتها في مجال الاقتصاد الكلي مراعية فقط مصالحها الداخلية الخاصة.
    Il faut développer les systèmes d'information sur le crédit ou les systèmes de notation externe pour aider les banques à prendre leurs décisions. UN وينبغي استحداث نظم لمعلومات الائتمان أو نظم للتقدير الخارجي للجدارة الائتمانية من أجل مساعدة المصارف في اتخاذ قراراتها.
    4. Insiste sur l'importance qu'elle attache à ce que les États Membres reçoivent l'information dont ils ont besoin pour pouvoir prendre leurs décisions en étant bien renseignés; UN 4 - تؤكد أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ مقررات مستنيرة؛
    Il faudrait, dans le cadre de ces efforts, envisager des règles concernant la communication rapide et appropriée d'informations sur les risques afin que les investisseurs puissent prendre leurs décisions sur de meilleures bases. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    1. Les juges s'efforcent de prendre leurs décisions à l'unanimité. UN 1 - على القضاة محاولة اتخاذ قراراتهم بالإجماع.
    Le Conseil économique et social a invité les conseils d'administration à prendre leurs décisions concernant leurs propres arrangements financiers conformément à la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. UN وطلب إلى المجالس التنفيذية اتخاذ قرارات بشأن ترتيباتها التمويلية وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧.
    L’objectif est d’améliorer la situation sanitaire dans ces pays et d’aider les donateurs à prendre leurs décisions pour l’assistance aux secteurs de la santé. UN والغرض من ذلك هو ضمان تحسين الحالة الصحية في تلك البلدان ووضع اﻷساس الذي يمكن أن يستند إليه المانحون في اتخاذ قرارات بشأن المساعدة التي سيقدمونها إلى قطاع الصحة.
    La publication d'informations justes et fidèles dans chaque section ou partie du rapport annuel permettra aux utilisateurs de disposer de l'information dont ils ont besoin pour évaluer la situation de la banque et les résultats de ses activités et prendre leurs décisions en pleine connaissance de cause. UN وأن الكشف بصدق ونزاهة عن المعلومات في كل جزء من أجزاء التقرير السنوي يفيد في تزويد المستخدمين بمعلومات تعينهم على تقييم المصرف ونتائج أنشطته وتيسير اتخاذ قرارات واعية. الحواشي
    L'un des enseignements tirés de cette enquête est qu'il doit exister un ensemble de règles et de directives bien précises pour aider les commandants à prendre leurs décisions sur cette question. UN ومن الدروس المستفادة من هذا التحقيق ضرورة توافر مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية الواضحة لمساعدة القادة العسكريين في اتخاذ قرارات من هذا القبيل.
    4. Insiste sur le fait que les États Membres doivent recevoir l'information dont ils ont besoin pour pouvoir prendre leurs décisions en toute connaissance de cause ; UN 4 - تشدد على أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة؛
    Le Secrétariat devra dorénavant se montrer plus ouvert et plus transparent en donnant aux délégations tous les éléments d'informations dont elles ont besoin pour prendre leurs décisions en connaissance de cause. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للأمانة أن تكون في المستقبل أكثر انفتاحا وشفافية كي تحصل الوفود على الحقائق التي تحتاج إليها من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies qui ne le font pas encore devraient prendre leurs décisions compte tenu de la gestion axée sur les résultats et veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées pour mettre en œuvre les plans stratégiques des organisations et la gestion axée sur les résultats. UN ينبغي للمجالس التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج.
    #2 : Les organes délibérants des organismes des Nations Unies qui ne le font pas encore devraient prendre leurs décisions compte tenu de la gestion axée sur les résultats et veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées pour mettre en œuvre les plans stratégiques des organisations et la gestion axée sur les résultats. UN التوصية 2: ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies qui ne le font pas encore devraient prendre leurs décisions compte tenu de la gestion axée sur les résultats et veiller à ce que les ressources nécessaires soient allouées pour mettre en œuvre les plans stratégiques des organisations et la gestion axée sur les résultats. UN :: التوصية 2: ينبغي للأجهزة التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تتخذ قراراتها بالاستناد إلى نهج الإدارة القائمة على النتائج وأن تكفل تخصيص الموارد الضرورية لتنفيذ الخطط الاستراتيجية للمنظمات وإدارتها القائمة على النتائج.
    Elle a ajouté que les agences de financement devraient prendre leurs décisions en s'intéressant non seulement aux stratégies de développement et de réduction de la pauvreté, mais aussi à la gestion des produits chimiques et aux politiques connexes. UN وقالت أيضاً إنه يتعين على وكالات التمويل ألا تنظر فقط إلى التنمية الوطنية أو استراتيجيات خفض الفقر لدى اتخاذ قراراتها بل عليها أن تراعي أيضاً إدارة المواد الكيميائية والسياسات المماثلة.
    Elle a ajouté que les agences de financement devraient prendre leurs décisions en s'intéressant non seulement aux stratégies de développement et de réduction de la pauvreté, mais aussi à la gestion des produits chimiques et aux politiques connexes. UN وقالت أيضاً إنه يتعين على وكالات التمويل ألا تنظر فقط إلى التنمية الوطنية أو استراتيجيات خفض الفقر لدى اتخاذ قراراتها بل عليها أن تراعي أيضاً إدارة المواد الكيميائية والسياسات المماثلة.
    24. On s'accorde désormais à reconnaître que, pour garantir la durabilité du développement, les gouvernements et les entreprises doivent prendre leurs décisions sur le long terme. UN ٢٤ - هناك اﻵن توافق في اﻵراء مفاده أن التنمية المستدامة تتطلب من كل من الحكومات والشركات أن يكون لها منظور طويل اﻷجل في عملية اتخاذ قراراتها.
    4. Insiste sur l'importance qu'elle attache à ce que les États Membres reçoivent l'information dont ils ont besoin pour pouvoir prendre leurs décisions en toute connaissance de cause; UN 4 - تؤكد أهمية تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لتمكينها من اتخاذ مقررات مستنيرة؛
    Il faudrait, dans le cadre de ces efforts, envisager des règles concernant la communication rapide et appropriée d'informations sur les risques afin que les investisseurs puissent prendre leurs décisions sur de meilleures bases. UN وينبغي أن تعالج هذه الجهود معايير الكشف المبكر والكافي عن المخاطر بغية تحسين الأسس التي تستند إليها قرارات المستثمرين.
    1. Les juges s'efforcent de prendre leurs décisions à l'unanimité. UN 1 - على القضاة محاولة اتخاذ قراراتهم بالإجماع.
    L'intéressé produira à l'intention des administrateurs chargés des placements des états quotidiens exacts et vérifiés pour les aider à prendre leurs décisions. UN كما سيكفل محاسب الاستثمار تلقي موظفي الاستثمار لتقارير يومية دقيقة ومتطابقة من الإدارة تدعم ما يتخذونه من قرارات استثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus