"prendre part à la vie politique" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في الحياة السياسية
        
    • المشاركة في العملية السياسية
        
    • الاشتراك السياسي النسوي
        
    • للمشاركة في الحياة السياسية
        
    Le Secrétaire général a ajouté que les autorités abkhazes de facto avaient déclaré que les habitants de Gali étaient libres de participer au scrutin mais avaient averti que ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique géorgienne feraient mieux de rester du côté de la ligne de cessez-le-feu correspondant au district de Zougdidi. UN وأضاف الأمين العام أن سلطات الأمر الواقع الأبخازية قالت إن للمقيمين في مقاطعة غالي حرية التصويت في الانتخابات، لكنها حذرت من أنه قد يكون من الأفضل للراغبين في المشاركة في الحياة السياسية في جورجيا الإقامة في جهة مقاطعة زوغديدي من خط وقف إطلاق النار.
    Résolues à prendre part à la vie politique de leur pays et mobilisées grâce à un vaste programme d'inscription sur les listes électorales et à des campagnes d'information bien ciblées, les femmes ont massivement pris part au scrutin. UN وشاركت النساء مشاركة كبيرة، تصميما منهن على المشاركة في الحياة السياسية لبلدهن، وساعدهن على ذلك عملية تسجيل الناخبين الواسعة النطاق وحملات التثقيف الموجهة.
    Ainsi, ceux qui portent atteinte au principe de l'égalité des chances pourront être poursuivis au civil et le refus de reconnaître à une femme le droit de prendre part à la vie politique pourra être sanctionné. UN ونتيجة لذلك، فإن هؤلاء الذين ينتهكون مبدأ تكافؤ الفرص سيعرضون أنفسهم مدنيا، وسوف يعاقب كل من يحرم المرأة حقها في المشاركة في الحياة السياسية.
    Le Ministre des affaires étrangères a indiqué que la porte restait ouverte à tous ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique par les voies électorales. UN وشدد وزير الخارجية على أن الباب ما زال مفتوحا أمام كل من يرغب في المشاركة في العملية السياسية عن طريق الانتخابات.
    Selon son gouvernement, on pouvait améliorer davantage la condition de la femme russe en l'encourageant à prendre part à la vie politique. UN وأضافت أن حكومتها ترى أن فرص تحسين حالة المرأة في الاتحاد الروسي ستزداد بتشجيع الاشتراك السياسي النسوي.
    Toutefois, le fait que, par son inaction, l'État ne garantisse pas cette possibilité constituerait une violation du droit des personnes handicapées de prendre part à la vie politique et à la vie publique sur la base de l'égalité avec les autres. UN غير أنه إذا لم يتحقق ذلك، فإن مجرد عدم قيام الدولة بفعل شيء يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة على قدم المساواة مع غيرهم.
    V. Principaux obstacles à la réalisation effective des droits des personnes handicapées à prendre part à la vie politique et à la vie publique UN خامساً- القضايا الرئيسية المتعلقة بالإعمال الفعلي لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة
    Il prend note de l'explication donnée par l'État partie selon laquelle les femmes sont souvent trop occupées par leurs responsabilités professionnelles et familiales pour pouvoir prendre part à la vie politique. UN وتحيط اللجنة علماً بتفسير الدولة الطرف بأن المرأة كثيراً ما تكون مثقلة إلى حد كبير بأعباء الواجبات المهنية والعائلية بحيث تصعب عليها المشاركة في الحياة السياسية.
    L'ONU continue de privilégier l'assistance aux processus électoraux sans exclusive, en veillant à ce que les femmes et les groupes sous-représentés puissent prendre part à la vie politique de leur pays. UN وتواصل الأمم المتحدة تحديد أولويات المساعدة لجعل عمليات الانتخاب شاملة، مع توجيه الانتباه إلى ضمان قدرة النساء والجماعات الناقصة التمثيل على المشاركة في الحياة السياسية للبلد.
    Donner des renseignements sur les mesures prises en vue de surmonter ces obstacles à la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, notamment sur ce qui est fait pour lutter contre les violences faites aux femmes qui souhaitent prendre part à la vie politique et à la vie publique. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتخطي تلك الحواجز التي تعوق مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة، ومن ذلك تدابير مكافحة العنف بالنساء اللائي يرغبن في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    Les autorités abkhazes de facto ont déclaré que les habitants de Gali étaient libres de participer au scrutin mais ont averti que ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique géorgienne feraient mieux de rester du côté de la ligne de cessez-le-feu correspondant au district de Zougdidi. UN وذكرت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أنّ المقيمين في قطاع غالي أحرار في الاقتراع في الانتخابات، لكنها حذرت من أنه قد يكون من الأفضل للراغبين في المشاركة في الحياة السياسية في جورجيا الإقامة في جهة مقاطعة زوغديدي من خط وقف إطلاق النار.
    Ils ont également rappelé qu'assurer l'accès à une éducation de qualité était essentiel pour lutter contre la discrimination et renforcer la capacité des minorités à prendre part à la vie politique, sociale et économique des pays dans lesquels elles vivent. UN وكررت حلقة النقاش أيضاً التأكيد على أن الحصول على التعليم الجيد يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة التمييز وبناء قدرة الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي يعيشون فيها.
    L'ONU continue de considérer comme prioritaire l'aide visant à assurer la participation de tous aux processus électoraux, et se préoccupe de faire en sorte que les femmes et les groupes sous-représentés puissent aussi prendre part à la vie politique de leur pays. UN 28 - تواصل الأمم المتحدة تحديد أولويات المساعدة لجعل العمليات الانتخابية شاملة، مع توجيه الانتباه لضمان قدرة المرأة والمجموعات الناقصة التمثيل على المشاركة في الحياة السياسية لبلدها.
    V. Principaux obstacles à la réalisation effective des droits des personnes handicapées à prendre part à la vie politique et à la vie publique 25−67 7 UN خامساً - القضايا الرئيسية المتعلقة بالإعمال الفعلي لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة 25-67 8
    24. Le droit de prendre part à la vie politique et à la vie publique est étroitement lié à d'autres dispositions de la Convention, et sa réalisation dépend de leur application. UN 24- ترتبط المشاركة في الحياة السياسية والعامة ارتباطاً وثيقاً بتنفيذ الأحكام الأخرى الواردة في الاتفاقية وتعتمد عليه ومن ذلك ما يلي:
    C. Les nouveaux amendements à la Constitution ont renforcé les libertés politiques et la capacité du citoyen de prendre part à la vie politique avec satisfaction, comme indiqué ci-après : UN (ج) تعززت الحريات السياسية بفضل التعديلات الدستورية الجديدة وتوطدت قدرة المواطنين على المشاركة في الحياة السياسية عن اقتناعٍ من خلال الإنجازات التالية:
    61. Les participants au débat ont aussi fait observer une fois de plus que l'accès à une éducation de qualité était un volet indispensable de la lutte contre la discrimination et du renforcement des capacités des minorités de prendre part à la vie politique, sociale et économique des pays dans lesquels elles vivaient. UN 61- كما أشار المشاركون في النقاش مجدّداً إلى أن الاستفادة من التعليم ذي النوعية الجيدة يؤدي دوراً حيوياً في مكافحة التمييز وفي بناء قدرات الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلدان التي تعيش فيها.
    Les pouvoirs publics et leurs partenaires collaborent avec plusieurs organisations féminines au titre d'activités d'information à l'intention des femmes souhaitant se présenter aux élections générales de 2007 et de sensibilisation au droit des femmes de prendre part à la vie politique. UN وتتعاون الحكومة وشركاؤها مع عدد من المنظمات النسائية الأخرى للاضطلاع بأنشطة التوعية للنساء اللائي يطمحن إلى المشاركة في انتخابات عام 2007، فضلاً عن حق المرأة في المشاركة في العملية السياسية.
    Selon son gouvernement, on pouvait améliorer davantage la condition de la femme russe en l'encourageant à prendre part à la vie politique. UN وأضافت أن حكومتها ترى أن فرص تحسين حالة المرأة في الاتحاد الروسي ستزداد بتشجيع الاشتراك السياسي النسوي.
    Il s'agissait ainsi de leur assurer l'égalité des chances et de leur permettre de prendre part à la vie politique, économique et sociale. UN والهدف من ذلك هو ضمان تكافؤ الفرص أمام الأجانب وإتاحة المجال لهم للمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus