"prendre part au processus de" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في عملية
        
    • الاشتراك في عملية
        
    • أن يشاركوا في عملية
        
    Si les femmes étaient illettrées et ne pouvaient pas comprendre les informations qui leur étaient données, elles ne pouvaient pas prendre part au processus de prise de décisions. UN فاذا لم يكن بوسع النساء اﻷميات أن يفهمن المعلومات الموزعة عليهن فلن تتسنى لهن المشاركة في عملية اتخاذ القرارات.
    Divers mécanismes de coordination et de participation sont mis en place dans le cadre des organismes gouvernementaux pour permettre à la société civile de prendre part au processus de prise de décisions. UN وأنشئت داخل المؤسسات الحكومية آليات مختلقة للتنسيق والمشاركة لتمكين المجتمع المدني من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Cela contribuerait à améliorer le climat international de sécurité, et permettrait ainsi aux autres États dotés d'armes nucléaires de prendre part au processus de réduction nucléaire. UN وسيساعد ذلك في تحسين البيئة الأمنية الدولية، مما يمكِّن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    Les représentants de la population de Gibraltar ont été invités à prendre part au processus de négociation et ils ont effectivement participé activement à ce processus jusqu'en 1988, année où ils ont décidé de s'en retirer. UN لقد دعي ممثلو سكان جبل طارق إلى الاشتراك في عملية التفاوض، واضطلعوا فيها فعلا بدور نشط حتى عام ١٩٨٨ حينما قـرروا التوقــف عـن المشاركـة. ونرجـو أن يعيـدوا النظـر فـي هذا
    1. Les représentants des civilisations contemporaines doivent avoir la possibilité de prendre part au processus de dialogue, d’entente et d’enrichissement mutuel. UN ١ - ينبغي أن يتاح لممثلي الحضارات المعاصرة الاشتراك في عملية الحوار، والتفهم واﻹثراء المتبادلين؛
    Ceux qui en sont victimes ne peuvent pas prendre part au processus de développement. UN ولا يمكن للمتضررين أن يشاركوا في عملية التنمية.
    6. Les Fidji ont noté, s'agissant de l'établissement du rapport national, que deux ONG de premier plan avaient refusé de prendre part au processus de consultation. UN 6- ولاحظت فيجي أن منظمتين بارزتين من المنظمات غير الحكومية رفضتا المشاركة في عملية التشاور خلال إعداد التقرير الوطني.
    Les chefs de ces groupes se sont pour leur part déclarés favorables aux pourparlers en cours et ont exprimé l'espoir d'être invités à prendre part au processus de réconciliation nationale en temps voulu. UN وأعرب زعماء هذه الفئات من جانبهم عن دعمهم للمحادثات الجارية، وعن الأمل في أن يُدعوْا إلى المشاركة في عملية المصالحة الوطنية في وقت مناسب.
    Elle pourrait contribuer à y faire échec en fournissant une assistance financière aux pays producteurs de drogues pour qu'ils puissent s'adonner à des cultures de substitution, en aidant à raffermir les économies nationales et à réinsérer les anciens toxicomanes dans la société grâce à des possibilités d'emploi qui leur permettraient de prendre part au processus de développement de leur pays. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد في تطويقها عن طريق تقديم مساعدات مالية إلى الدول المنتجة للمخدرات لكي تتمكن من زراعة محاصيل بديلة وعن طريق المساعدة في تعزيز الاقتصادات الوطنية وإدماج المدمنين المتعافين من الإدمان في المجتمع بتوفير فرص عمل لهم تتيح لهم إمكانية المشاركة في عملية التنمية في بلدانهم.
    15. À l'inverse, il reste difficile pour de nombreux pays en développement de prendre part au processus de mondialisation. Un grand nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et effectivement exclus de ce processus. UN ٥١ - وفي الوقت نفسه، يواصل كثير من البلدان النامية مواجهة الصعاب في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه خطر البقاء على هامش عملية العولمة والاستبعاد منها بالفعل.
    15. À l'inverse, il reste difficile pour de nombreux pays en développement de prendre part au processus de mondialisation. Un grand nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et effectivement exclus de ce processus. UN ٥١ - وفي الوقت نفسه، يواصل كثير من البلدان النامية مواجهة الصعاب في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه خطر البقاء على هامش عملية العولمة والاستبعاد منها بالفعل.
    15. A l'inverse, il reste difficile pour de nombreux pays en développement de prendre part au processus de mondialisation. Un grand nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et effectivement exclus de ce processus. UN ٥١ - وفي الوقت نفسه، يواصل كثير من البلدان النامية مواجهة الصعاب في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه خطر البقاء على هامش عملية العولمة والاستبعاد منها بالفعل.
    Les membres du Comité ont souvent évoqué aussi les contacts que les autorités devraient établir avec les organisations non gouvernementales locales qui oeuvrent dans le domaine des droits de l'homme, afin que celles-ci soient encouragées à prendre part au processus de démocratisation et de modernisation. UN وكثيراً ما أشار أعضاء اللجنة أيضاً إلى الاتصالات التي ينبغي للسلطات أن تجريها مع المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان بغية تشجيع هذه اﻷخيرة على المشاركة في عملية إرساء الديمقراطية والتحديث.
    58. Dans sa déclaration, le Premier Ministre a exprimé le souhait du peuple de Gibraltar de prendre part au processus de négociations et a souligné que seuls les deux États souverains – l’Espagne et le Royaume-Uni – y participaient. UN ٥٨ - وأردف قائلا إن خطاب رئيس الوزراء حث سكان جبل طارق على المشاركة في عملية المحادثات وأقر بأن تشارك فيها فقط دولتان ذات سيادة هما إسبانيا والمملكة المتحدة.
    En dépit des catastrophes, nombre de communautés disposent de ressources pouvant être exploitées telles que la disponibilité de matériaux de construction, la présence d'une main d'œuvre et, plus important, la volonté des communauté locales et du secteur privé de prendre part au processus de redressement. UN وعلى الرغم من الكوارث، فإن الكثير من المجتمعات المحلية لديها الموارد التي يمكن استغلالها مثل توافر مواد البناء المحلية، ووجود قوة عمالة، والأهم من ذلك، حرص المجتمعات المحلية والقطاع الخاص على المشاركة في عملية الانتعاش.
    Le Comité salue les progrès faits par l'Administration et recommande que le Comité de gestion, qui est aussi chargé de la gestion du risque institutionnel, continue à prendre part au processus de gestion du risque institutionnel afin d'en faire effectivement un outil de gestion intégrée important pour guider l'Organisation. UN 30 - وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الإدارة، وتوصي بأن تواصل لجنة الشؤون الإدارية، التي تضطلع كذلك بدور لجنة إدارة المخاطر المؤسسية، المشاركة في عملية إدارة المخاطر في المؤسسة بما يكفل أن تصبح إدارة المخاطر في المؤسسة أداة إدارية مهمة تُستخدم لتوجيه المنظمة.
    Il s’agirait pour éviter cela d’instaurer des dispositions permettant à un plus large ensemble de pays, parmi lesquels notamment la Chine et la Russie, de prendre part au processus de facilitation du commerce, selon des modalités équivalentes. En effet, l’idée consistant à bâtir une sorte d’ « OTAN économique, » qui exclurait des puissances comme la Russie et la Chine, se révélerait peu judicieuse à la fois économiquement et politiquement. News-Commentary وتجنب مثل هذه النتيجة يتطلب اتخاذ تدابير تعمل على تمكين مجموعة أوسع من البلدان، وبخاصة الصين وروسيا، من المشاركة في عملية تسهيل التجارة على قدم المساواة. والواقع أن بناء ما يشبه "حلف شمال الأطلسي الاقتصادي" والذي يستبعد قوى مثل روسيا والصين ليس بالتصرف الحكيم سواء على المستوى الاقتصادي أو السياسي. وبدلاً من هذا، لابد من ضم هذه البلدان إلى عملية التفاوض.
    Puisque les pays non alignés et les autres pays en développement forment la majorité des Membres de l'ONU, ils devraient pouvoir s'exprimer sur une base équivalente et ne devraient pas se voir refuser la possibilité de prendre part au processus de règlement des principaux problèmes internationaux. UN ولما كانت بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية تشكل غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة، فمن الضروري أن تمارس التعبير عن رأيها بطريقة تتكافأ مع وضعها هذا وينبغي عدم حرمانها من فرصة الاشتراك في عملية حل المسائل الدولية الكبرى.
    2.3 Nous prenons également acte de la disposition des pays voisins des pays visés au point 1.4 à prendre part au processus de négociations lorsque la nature des problèmes en question exige leur participation, et de la disposition d'autres États à apporter leur contribution à ce processus de négociations. UN ٢-٣ كما نلاحظ ما لدى البلدان المجاورة، للبلدان المشار إليها في الفقرة ١-٤ من رغبة في الاشتراك في عملية التفاوض عندما تستلزم ذلك طبيعة المشكلات المطروحة للبحث، ورغبة دول أخرى في تقديم إسهامها لهذه العملية التفاوضية.
    80. Les personnes handicapées et leurs organisations représentatives doivent prendre part au processus de suivi, ainsi qu'à toute autre décision les concernant. UN 80- يتعين على الأشخاص ذوي الإعاقة أن يشاركوا في عملية الرصد، وكذلك في أي عمليات لصنع القرارات التي تخصهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus