Le territoire est toutefois autorisé à prendre part aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires d'outre-mer britanniques. | UN | بيد أنه يحـــق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية في ما وراء البحار. |
Le territoire est toutefois autorisé à prendre part aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires d'outre-mer britanniques. | UN | بيد أنه يحـــق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية في ما وراء البحار. |
Dans certains pays, le personnel affecté aux projets a été désigné pour représenter ces organismes et invité à prendre part aux réunions des équipes de pays. | UN | وفي بعض البلدان، عُين موظفو المشاريع تابعون لتلك الوكالات بغية تمثيلها ودُعوا إلى المشاركة في اجتماعات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
16. Recommande que le PrésidentRapporteur ou tout autre membre du Groupe de travail soit invité à prendre part aux réunions préparatoires de la Conférence mondiale ainsi qu'à la Conférence mondiale ellemême; | UN | 16- توصي بأن يدعى الرئيس - المقرر أو أي عضو آخر من أعضاء الفريق العامل إلى المشاركة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر العالمي ذاته؛ |
La décision de l'Iraq de ne plus prendre part aux réunions de la Commission tripartite et de sa Sous-Commission technique a suscité la surprise et la déception. | UN | وجرى اﻹعراب عن الدهشة وخيبة اﻷمل إزاء اتخاذ العراق قرارا لعدم الاشتراك في اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية التابعة لها. |
17. Le représentant de Cuba a dit qu'il fallait trouver de toute urgence une solution au problème du financement de la participation d'experts, faute de quoi les pays en développement ne pourraient plus prendre part aux réunions. | UN | 17- وقال ممثل كوبا إنه يتعين إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء على وجه الاستعجال، وإلا تعذر على البلدان النامية حضور اجتماعات الخبراء. |
Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à prendre part aux réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotes-parts de l'ONU. | UN | أما الدول غير الأطراف التي قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماعات فتساهم في التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة. |
Le territoire est toutefois autorisé à prendre part aux réunions de partenariat englobant les pays et territoires d'outre-mer britanniques. | UN | بيد أنه يحق لبرمودا المشاركة في اجتماعات الشراكة مع البلدان والأقاليم البريطانية وراء البحار. |
Une assistance financière s'avérerait nécessaire pour permettre aux représentants des pays en développement de prendre part aux réunions de l'ISO, ainsi que l'ont souligné des experts de ces pays. | UN | وشدد الخبراء من البلدان النامية على ضرورة توفير المساعدة المالية لتمكين ممثلي هذه البلدان من المشاركة في اجتماعات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
La Rapporteure spéciale a été invitée à prendre part aux réunions du groupe d'experts organisées par la Division, auxquelles elle s'est fait représenter par un fonctionnaire du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد دعيت المقررة الخاصة إلى المشاركة في اجتماعات أفرقة الخبراء التي نظمتها الشُعبة؛ وناب عنها في الحضور أحد موظفي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
J'ai continué à prendre part aux réunions d'un Quatuor redynamisé et j'attends avec plaisir la réunion du Quatuor à New York que j'organiserai en marge du débat général, également en conjonction avec une réunion du Comité spécial de liaison et des consultations avec nos partenaires arabes. | UN | وقد واصلتُ المشاركة في اجتماعات المجموعة الرباعية التي أعيد تنشيط أعمالها، وأتطلع الآن لحضور الاجتماع الذي ستعقده المجموعة الرباعية التي أستضيفها في نيويورك على هامش المناقشة العامة، جنبا إلى جنب مع اجتماع لجنة الاتصال المخصصة أيضا والمشاورات مع شركائنا العرب. |
Des mesures appropriées et permanentes devront être prises pour permettre aux représentants des peuples autochtones de prendre part aux réunions des Nations Unies. | UN | 30 - واستطردت قائلة إنه ينبغي اتخاذ التدابير الدائمة الملائمة لتمكين ممثلي الشعوب الأصلية من المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة. |
a) Leur proposer de prendre part aux réunions du CET en qualité d'observateurs ou d'experts consultants; | UN | (أ) عرض المشاركة في اجتماعات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، بصفة مراقب أو خبير استشاري؛ |
a) Leur proposer de prendre part aux réunions du Comité exécutif de la technologie en qualité d'observateurs ou d'experts consultants; | UN | (أ) إتاحة المشاركة في اجتماعات اللجنة التنفيذية، بصفة مراقب أو خبير استشاري؛ |
11. Recommande que la Présidente—Rapporteuse ou tout autre membre du Groupe de travail soit invité à prendre part aux réunions préparatoires de la Conférence mondiale ainsi qu'à la Conférence mondiale elle—même; | UN | 11- توصي بأن تدعى الرئيسة - المقررة أو أي عضو آخر من أعضاء الفريق العامل إلى المشاركة في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر العالمي ذاته؛ |
Le Conseil de coordination convie également le Directeur du Secrétariat de l'Assemblée des États parties (ci-après < < l'Assemblée > > ) à prendre part aux réunions consacrées à de tels sujets. | UN | ويدعو مجلس التنسيق أيضا مدير أمانة جمعية الدول الأطراف إلى المشاركة في الاجتماعات التي تعقد بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل. |
Le PNUD a continué de prendre part aux réunions de coordination régionale des organismes des Nations Unies en Afrique organisées sous les auspices de la CEA. | UN | وواصل البرنامج الإنمائي الاشتراك في اجتماعات التنسيق الإقليمية التي تعقدها وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا بإشراف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
125. La représentante des organisations autochtones de la région asiatique a souhaité qu'une aide spéciale soit accordée aux peuples autochtones d'Asie pour qu'ils puissent prendre part aux réunions des Nations Unies. | UN | ١٢٥- وطالبت ممثلة منظمات السكان اﻷصليين في المنطقة اﻵسيوية بتقديم مساعدة خاصة للسكان اﻷصليين اﻵسيويين ليتسنى لهم الاشتراك في اجتماعات اﻷمم المتحدة. |
Le représentant de Cuba a dit qu'il fallait trouver de toute urgence une solution au problème du financement de la participation d'experts, faute de quoi les pays en développement ne pourraient plus prendre part aux réunions. | UN | 17 - وقال ممثل كوبا إنه يتعين إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء على وجه الاستعجال، وإلا تعذر على البلدان النامية حضور اجتماعات الخبراء. |
Le représentant de Cuba a dit qu'il fallait trouver de toute urgence une solution au problème du financement de la participation d'experts, faute de quoi les pays en développement ne pourraient plus prendre part aux réunions. | UN | 17 - وقال ممثل كوبا إنه يتعين إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء على وجه الاستعجال، وإلا تعذر على البلدان النامية حضور اجتماعات الخبراء. |
Les États qui ne sont pas parties à la Convention et qui acceptent l'invitation à prendre part aux réunions participent aux coûts à hauteur du taux établi à leur égard par le barème des quotes-parts de l'ONU. | UN | أما الدول غير الأطراف التي قبلت الدعوة للمشاركة في الاجتماعات فتساهم في التكاليف بمقدار نسب الأنصبة المقررة لكل منها بموجب جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة. |