"prendre pleinement part" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة
        
    • المشاركة مشاركة كاملة
        
    • مشاركتها الكاملة
        
    • المشاركة بالكامل
        
    • أن تشارك مشاركة تامة
        
    • للمشاركة مشاركة كاملة
        
    Les femmes du Nigéria demeurent confrontées à des obstacles qui les empêchent de prendre pleinement part à divers aspects de la vie de la société. UN ما زالت المرأة في نيجيريا تواجه حواجز تحول بينها وبين المشاركة الكاملة في مختلف نواحي الحياة الاجتماعية.
    Mais, bien qu'ils aient associé leur conception de la communauté politique au symbole de la femme, nombre d'entre eux restreignent, de fait, souvent l'autonomie des femmes et, ce faisant, leur capacité à prendre pleinement part à la vie de la collectivité en tant que citoyennes à part entière. UN ومع أن العديد من الدول تربط رؤيتها للمجتمع السياسي بالمرأة باعتبارها رمزاً، فهي في الممارسة تقيد استقلالية المرأة وتحد من قدرتها على المشاركة الكاملة في المجتمع، بالتساوي مع غيرها من المواطنين.
    Les activités subversives sont d'autant plus dangereuses qu'elles visent aussi à priver des segments de la population, notamment dans les régions à majorité pachtoune, de la capacité d'exercer leur droit de prendre pleinement part au processus politique. UN غير أن الأنشطة التخريبية هي الأخطر، لأنها تستهدف أيضاً حرمان قطاعات من السكان، خاصة في المناطق التي تسكنها أغلبية من البشتون، من ممارسة حقها في المشاركة الكاملة في العملية السياسية.
    Ils ont encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. UN وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي.
    En tout état de cause, je souhaiterais, d'ordre de mon gouvernement, vous assurer du ferme engagement du Niger à continuer de prendre pleinement part aux efforts de la communauté internationale pour l'éradication du terrorisme sous toutes ses formes et tous ses aspects. UN ومهما يكن الأمر، فإني أود، بأمر من حكومتي، أن أؤكد لكم التزام النيجر الراسخ بمواصلة مشاركتها الكاملة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل استئصال الإرهاب بجميع أشكاله وجوانبه.
    Elle devrait réaliser trois objectifs d'égale importance, qui sont décrits au chapitre 2 du niveau 2 en tant que conditions définies par le gouvernement pour permettre aux hommes et aux femmes de prendre pleinement part à une société libre. UN وينبغي أن يحقق التعليم ثلاثة أهداف متساوية الأهمية. وتوصف هذه الأهداف في المستوى 2، الفصل الثاني بأنها الأوضاع التي تحددها الحكومة ومن شأنها تمكين الرجل والمرأة من المشاركة بالكامل في مجتمع حر.
    À cet égard, Saint-Vincent-et-les Grenadines a l'intention de prendre pleinement part au débat en cours sur la réforme que vous-même, Monsieur le Président, allez diriger et nous espérons que, sous votre compétente direction, de tangibles progrès pourront être réalisés durant cette cinquante-huitième session. UN وفي هذا الصدد، تنوي سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تشارك مشاركة تامة في المناقشة الجارية بشأن الإصلاح والتي ستكون تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ونأمل أن يكون بالمستطاع إحراز بعض التقدم الحقيقي، بتوجيهاتكم القديرة، في هذه الدورة الثامنة والخمسين.
    Le Gouvernement est résolu à donner aux peuples autochtones les moyens de prendre pleinement part aux décisions les concernant, dans un esprit de dialogue et de consensus. UN وإن الحكومة عازمة على منح الشعوب الأصلية وسائل المشاركة الكاملة في عملية اتخاذ القرارات التي تعنيها، وذلك في سياق يطبعه روح الحوار والتوافق.
    Malheureusement, le Groupe asiatique a décidé d'organiser la réunion préparatoire régionale de Téhéran de manière à empêcher l'Australie et la Nouvelle-Zélande d'y prendre pleinement part. Non seulement cette situation est anormale, mais elle va à l'encontre de la pratique établie. UN ولسوء الحظ، قررت المجموعة الآسيوية تنظيم اجتماع تحضيري إقليمي في طهران على نحو يستبعد استراليا ونيوزيلندا من المشاركة الكاملة. ولم تكن هذه الحالة مغايرة للمألوف فحسب، بل أيضا كانت غير متفقة مع الممارسات السابقة.
    En tête de ces difficultés est la nécessité de fournir durablement aux jeunes Sud-Africains défavorisés les possibilités d'avoir un égal accès à l'éducation et aux compétences nécessaires pour améliorer leur existence et leur permettre de prendre pleinement part au développement de leur nouvelle société démocratique et non raciale. UN ومن أهم هذه التحديات الحاجة الى توفير فرص مستمرة لتمكين المحرومين من الشباب من أبناء جنوب افريقيا من الحصول على اﻹمكانيات المتساوية للتعليم والمهارات الضرورية لتحسين أحوالهم المعيشية، وتمكينهم من المشاركة الكاملة في تنمية مجتمعهم الجديد الديمقراطي غير العنصري.
    S'il n'est pas envisagé que l'ONUDI puisse être et soit effectivement présente dans tous les pays, l'Organisation va ajuster ses procédures opérationnelles pour faire en sorte qu'elle puisse prendre pleinement part à ces activités sur le terrain, grâce à l'élargissement et au renforcement de sa présence. UN ومع أنه من غير المتوخى أن تستطيع اليونيدو أن تكون موجودة في جميع البلدان وأنها ستكون موجودة فيها بالفعل، فإن المنظمة ستعدل إجراءات التشغيل الخاصة بها بحيث تضمن أن تكون قادرة على المشاركة الكاملة في هذه الأنشطة الميدانية من خلال شبكتها الميدانية الموسعة والمعززة.
    44. L'Australie reconnaît l'importance capitale que revêt l'amélioration de l'accessibilité des personnes handicapées pour leur permettre de prendre pleinement part à toutes les composantes de la vie. UN 44- تسلم أستراليا بالأهمية البالغة لتعزيز إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من المشاركة الكاملة في جوانب الحياة كافة.
    Les praticiens du droit, les parties et les témoins sont priés d'informer les tribunaux de tout handicap susceptible d'influer sur la capacité d'une personne à accéder aux tribunaux, de sorte que le personnel de greffe puisse prendre les dispositions voulues permettant aux justiciables de prendre pleinement part à une audience. UN ويطلب إلى الممارسين القانونيين، وأطراف التقاضي، والشهود إبلاغ المحاكم عن أي حالات إعاقة قد تؤثر على قدرة الشخص على الوصول إلى المحاكم لتمكين موظفي سجل المحكمة من اتخاذ الترتيبات اللازمة للمتقاضيين لتمكينهم من المشاركة الكاملة في الإجراءات.
    Nous avons besoin de tout le monde : il est nécessaire que les femmes puissent également prendre pleinement part à ces travaux. UN إننا بحاجة الجميع؛ ومن الضروري أن يكون بوسع النساء المشاركة مشاركة كاملة في هذا العمل.
    ∙ À remplacer les structures autoritaires et l’exploitation d’autrui par la participation démocratique et la possibilité donnée à chacun de prendre pleinement part au développement; UN ● التغلب على البنى السلطوية والاستغلال عن طريق المشاركة الديمقراطية وتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في عملية التنمية؛
    Dans toutes les régions du monde, les minorités sont toujours exposées à de graves menaces, à la discrimination et au racisme, et sont souvent empêchées de prendre pleinement part à la vie économique, politique et sociale du pays. UN وتظل الأقليات في جميع مناطق العالم تواجه تهديدات خطيرة والتمييز والعنصرية ويكثر استبعادها من المشاركة مشاركة كاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لبلدانها.
    On y affirmait le droit des femmes de prendre pleinement part au processus de développement et de participer à la définition et à la mise en oeuvre des politiques socioéconomiques et de population. UN وتم تأكيد حق المرأة في الاندماج الكامل في عملية التنمية وكذلك مشاركتها الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية - الاقتصادية والسكانية.
    b) Œuvrer en faveur de l'autonomisation politique et socioéconomique des rurales et les aider à prendre pleinement part, sur un pied d'égalité, aux décisions à tous les niveaux, notamment par des mesures préférentielles, le cas échéant, et avec le soutien des associations féminines et des syndicats ou autres organisations et groupements de la société civile qui défendent les droits des femmes rurales; UN (ب) مواصلة تمكين المرأة الريفية سياسيا واقتصاديا واجتماعيا ودعم مشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات على جميع المستويات، بطرق منها العمل الإيجابي، عند الاقتضاء، ودعم المنظمات النسائية واتحادات العمال أو الجمعيات الأخرى وجماعات المجتمع المدني التي تعمل على تعزيز حقوق المرأة الريفية؛
    Si les activités de l'Organisation pouvaient être remaniées pour que la charge de travail soit répartie plus uniformément tout au long de l'année civile, cela permettrait aux petites missions comme celle de Saint-Vincent-et-les Grenadines de prendre pleinement part aux travaux de l'Organisation. UN وإذا أعيدت صياغة أعمال الجمعية العامة بحيث توزع بشكل أكثر تساويا على مدار السنة، فإن البعثات الصغيرة، مثل بعثة بلدي، ستتمكن من المشاركة بالكامل في أعمال المنظمة.
    24. Le Comité s'inquiète des persécutions et de l'absence de protection dont souffriraient plusieurs artistes et écrivains, qui ne pourraient exercer leur droit à prendre pleinement part à des activités culturelles. UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء تعرض العديد من الفنانين والكُتّاب للاضطهاد وعدم توفير الحماية لهم عند ممارستهم حقهم في المشاركة بالكامل في الأنشطة الثقافية.
    11. Invite les puissances administrantes à prendre pleinement part aux travaux du Comité spécial afin d'assurer l'application des dispositions de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte et de la Déclaration; UN 11 - تدعو الدول القائمة بالإدارة إلى أن تشارك مشاركة تامة في أعمال اللجنة الخاصة من أجــــل تنفيذ أحكام المادة 73 (ﻫ) من الميثــــاق والإعلان؛
    11. Invite les puissances administrantes à prendre pleinement part aux travaux du Comité spécial afin d'assurer l'application des dispositions de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte et de la Déclaration ; UN 11 - تدعو الدول القائمة بالإدارة إلى أن تشارك مشاركة تامة في أعمال اللجنة الخاصة من أجــــل تنفيذ أحكام المادة 73 (ﻫ) من الميثــــاق والإعلان؛
    Pour terminer, les Philippines réaffirment qu'elles sont prêtes à prendre pleinement part, de manière active, consciencieuse et constructive, à la session de fond de cette année de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الختام، تؤكد الفلبين مجددا استعدادها للمشاركة مشاركة كاملة وفعالة وأمينة وبناءة في الدورة الموضوعية التي تعقدها هذا العام هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus