"prendre pour assurer" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذها لضمان
        
    • اتخاذها لكفالة
        
    • اتخاذها لتوفير
        
    • إجراءات لضمان
        
    • اتخذت لكفالة
        
    Il serait bon de savoir quelles mesures la MINUK envisage de prendre pour assurer que les droits de l'homme soient protégés dans les faits au nord du Kosovo. UN وسيكون من الجيد معرفة التدابير التي تنوي البعثة اتخاذها لضمان حماية حقوق الإنسان على أرض الواقع في شمال كوسوفو.
    Il en est autant des structures d'accueil que des mesures à prendre pour assurer la sécurité des réfugiés pendant et après leur retour. UN وكذلك هو الحال أيضا بالنسبة لهياكل الاستقبال والتدابير الواجب اتخاذها لضمان أمن اللاجئين أثناء عودتهم وبعدها.
    Il a désormais compétence pour conseiller le Gouvernement sur les mesures à prendre pour assurer la promotion des droits fondamentaux. UN فأصبحت هذه اللجنة مخولة اﻵن بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لضمان تعزيز الحقوق اﻷساسية.
    Les mesures à prendre pour assurer le plein exercice du droit à la santé sont énumérées au paragraphe 2 de l’article 12. UN وترد التدابير التي ينبغي اتخاذها لكفالة الممارسة الكاملة للحق في الصحة في الفقرة ٢ من المادة ٢.
    Elle demande en outre quelles mesures il conseillerait de prendre pour assurer la participation des représentants des peuples autochtones aux travaux du système des Nations Unies. UN وسألت عن التدابير الإضافية التي يرى أنه ينبغي اتخاذها لكفالة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في عمل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. UN 182- ترحب اللجنة بالردود التي وردت في إطار المتابعة أثناء فترة التقرير، وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتخذت أو المقرر اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد.
    Cette loi garantit par ailleurs les droits de l'employeur s'agissant des mesures qu'il peut prendre pour assurer un niveau minimum de productivité et d'ordre sur le lieu de travail. UN ومن ناحية أخرى يضمن هذا القانون حقوق صاحب العمل تجاه عماله في كل ما يتخذه من إجراءات لضمان الحد الأقصى من الإنتاج والنظام في مقر العمل.
    Quelles mesures supplémentaires peut-on prendre pour assurer la sécurité physique et la sûreté des réfugiés dans les pays d'asile ? UN ● ما هي التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لضمان الحماية المادية والسلامة للاجئين في بلدان اللجوء؟
    Les difficultés rencontrées pour accélérer les négociations portant sur des questions concrètes de désarmement démontrent l'absence d'accord sur l'ordre du jour mondial et sur les mesures de fond à prendre pour assurer la sécurité dans l'aprèsguerre froide. UN إن الصعوبات التي تواجه عند محاولة الاسراع في مفاوضات محددة بشأن نزع السلاح تبرهن على عدم وجود اتفاق على جدول الأعمال العالمي وعلى التدابير الموضوعية التي يتعين اتخاذها لضمان الأمن في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Ces apports, en plus des rapports nationaux, nous aideront à définir les initiatives et les mesures qu'il conviendra de prendre pour assurer la pleine mise en oeuvre de l'ordre du jour du Sommet social. UN هذه المدخلات باﻹضافة إلى التقارير الوطنية ستساعدنا في تحديد نوع المبادرات واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لضمان التنفيذ الكامل لجدول أعمال القمة الاجتماعية.
    Le Comité a aussi été chargé de conseiller le Gouvernement sur les mesures à prendre pour assurer une meilleure protection des droits de l'homme, tels qu'ils sont consacrés dans la Constitution kényenne et dans les instruments internationaux auxquels le Kenya est partie. UN كما أن من اختصاص اللجنة إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان تحقيق حماية افضل لحقوق الإنسان، مثلما هو وارد في الدستور الكيني وفي الصكوك الدولية التي كينيا طرف فيها.
    Nous soutenons l'idée de tenir une conférence internationale qui serait chargée d'examiner les mesures à prendre pour assurer la mise en oeuvre de la quatrième Convention de Genève. UN وفي هذا الصدد نعلن مساندتنا لفكرة عقد مؤتمر دولي للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لضمان احترام أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    On a également noté que la Commission voudrait peut-être examiner les mesures à prendre pour assurer la cohérence entre la Loi type révisée et les instruments de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé. UN وأُشير أيضا إلى أنَّ اللجنة قد تود النظر في ماهية التدابير الواجب اتخاذها لضمان الاتساق بين القانون النموذجي المنقّح وصكي الأونسيترال المتعلقين بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La nonprésentation de rapport pendant une si longue période a cependant constitué, de l'avis du Comité, tant un manquement du Mali à ses obligations en vertu de l'article 40 du Pacte, qu'un obstacle à une réflexion approfondie sur les mesures à prendre pour assurer une application satisfaisante du Pacte. UN ويشكل عدم تقديم تقرير طوال هذه المدة، في رأي اللجنة، إخلالا بالتزامات مالي بموجب المادة 40 من العهد وعقبة في سبيل التفكير بعمق في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لضمان تنفيذ العهد بطريقة مرضية.
    Une Commission nationale de classification des points sensibles, créée sous l'égide du Ministère de la défense nationale, est mandatée pour déterminer les mesures à prendre pour assurer leur sécurité. UN وأُنشئت تحت إشراف وزارة الدفاع الوطني لجنة وطنية لتصنيف المواقع الحساسة أُسندت لها مهمة تحديد الإجراءات الواجب اتخاذها لضمان أمن هذه المواقع.
    En particulier, le chapitre sur la reconstruction reconnaît les difficultés qui confrontent les femmes et précise leur rôle dans la reconstruction et les mesures à prendre pour assurer leur promotion. UN وبوجه خاص، أقر الفصل المتعلق بالإعمار بالصعوبات التي تواجهها المرأة وحدد دورها في عملية الإعمار والإجراءات الواجب اتخاذها لكفالة النهوض بها.
    Les membres du Comité participent activement au dépistage des futurs problèmes qui pourraient surgir et à l'étude des mesures à prendre pour assurer la bonne prise en compte des besoins du projet dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويشارك أعضاء اللجنة بصورة نشطة في استجلاء المشاكل التي يمكن أن تنشأ مستقبلا والنظر في الإجراءات التي يجب اتخاذها لكفالة تلبية احتياجات المشروع بصورة مناسبة على نطاق المنظمة.
    L'Azerbaïdjan a encouragé la Colombie à ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et il a demandé quelles autres mesures le Gouvernement envisageait de prendre pour assurer la concrétisation des procédures juridiques dans ce domaine. UN وشجعت كولومبيا على التصديق على اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وتساءلت عن التدابير الأخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها لكفالة التنفيذ العملي للعمليات القانونية في هذا المجال.
    603. Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. UN 603- ترحب اللجنة بالردود على المتابعة التي وردت أثناء فترة التقرير وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتخذت أو المقرر اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد.
    463. Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. UN 463- ترحب اللجنة بردود المتابعة التي وردت أثناء فترة التقرير وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتخذت أو المقرر اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد.
    chargé du suivi des constatations et autres faits nouveaux 231. Le Comité se félicite des réponses qui lui sont parvenues pendant la période à l'examen et accueille avec satisfaction toutes les mesures que les gouvernements ont prises ou envisagent de prendre pour assurer aux victimes de violations du Pacte un recours utile. UN 231- ترحب اللجنة بالردود التي وردت في إطار المتابعة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير التي اتُّخِذت أو المزمع اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد.
    Je vous remercie, Monsieur le Secrétaire général, des dispositions que vous voudriez bien prendre pour assurer la distribution de la lettre de M. le Ministre aux membres du Conseil de sécurité et sa publication en tant que document du Conseil. UN وأرجو منكم، السيد الأمين العام، أن تتخذوا ما ترونه مناسبا من إجراءات لضمان توزيع رسالة السيد الوزير على أعضاء مجلس الأمن وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Le Comité demande que les présentes conclusions soient largement diffusées en Autriche afin que la population et, en particulier, les responsables de l'administration et les politiciens soient informés des mesures à prendre pour assurer une égalité de traitement aux femmes de jure et de facto, ainsi que des autres mesures requises dans ce domaine. UN 243 - وتطلب الحكومة توزيع هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في النمسا حتى يكون السكان، وبوجه خاص المديرون والسياسيون، على علم بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة وبالخطوات الإضافية الواجب اتخاذها في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus