La principale est l'interdiction de prendre pour cible des civils. | UN | وفي مقدمة هذه التقييدات حظر استهداف المدنيين. |
La pratique consistant à prendre pour cible des individus en raison de leur orientation sexuelle a été signalée à maintes reprises par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. | UN | إن ممارسة استهداف أشخاص على أساس ميولهم الجنسية قد وثقت مراراً من جانب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء. |
Il existe indéniablement un risque que ces armes soient utilisées par des terroristes, qui n'hésitent pas à prendre pour cible des civils innocents. | UN | واحتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين، الذين لا يترددون في استهداف المدنيين الأبرياء، حقيقة يتعذر إنكارها. |
Ils menacent aussi de prendre pour cible des États non dotés d'armes nucléaires et parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | كما أنها تهدد باستهداف الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Il a appelé les insurgés à cesser d'enrôler des enfants, de prendre pour cible des civils et d'utiliser des enfants pour poser des mines. | UN | وطالب المتمردين إلى وقف تجنيد الأطفال واستهدافهم للمدنيين، واستخدام الأطفال في زرع الألغام البرية. |
3. L’accusé avait l’intention de prendre pour cible un ou plusieurs bâtiments, monuments, hôpitaux ou lieux de cette nature. | UN | 3 - أن يكون المتهم قد تعمد أن يستهدف بهجومه واحدا أو أكثر من المباني أو الآثار، أو المستشفيات أو الأماكن من ذلك القبيل. |
En mars 2002, les parties sont convenues de ne pas attaquer de civils ni de les prendre pour cible. | UN | وفي آذار/مارس 2002، اتفق الطرفان على عدم مهاجمة المدنيين أو استهدافهم. |
Pour plusieurs délégations, il ne fallait pas prendre pour cible les représentants des ONG dans le contexte de la coopération avec les procédures spéciales. | UN | وانتقدت عدة وفود استهداف ممثلي المنظمات غير الحكومية بسبب التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Il est absolument inacceptable de prendre pour cible le personnel humanitaire dans les zones de conflit. | UN | إن استهداف العاملين في الحقل الإنساني في مناطق الصراع غير مقبول مطلقا. |
Le fait de prendre pour cible tel ou tel pays est à éviter parce que contraire aux buts et principes des Nations Unies Unies. | UN | وأنه ينبغي تجنب استهداف فرادى البلدان، حيث أن ذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق وأغراضه. |
Il est inacceptable de prendre pour cible le personnel humanitaire dans un conflit. | UN | إن استهداف موظفي المساعدة الإنسانية، في صراع ما، غير مقبول. |
Néanmoins, le fait de prendre pour cible un groupe protégé en s'attaquant aux femmes qui font partie de ce groupe suffit pour prouver l'existence d'un crime de génocide. | UN | ومع ذلك، فإن استهداف مجموعة محمية عن طريق الهجمات الموجهة ضد أفرادها اﻹناث هو مسوغ كاف ﻹثبات جريمة اﻹبادة الجماعية. |
La politique érythréenne qui consiste à prendre pour cible et massacrer des réfugiés érythréens dans les pays voisins est une triste réalité. | UN | ومن الحقائق المحزنة ما تتبعه تلك القيادة من سياسات تتمثل في استهداف وقتل لاجئيها في البلدان المجاورة. |
Les Talibans ont revendiqué les attaques et ont fait une déclaration publique annonçant leur intention de prendre pour cible et de tuer des juges et des procureurs. | UN | وأعلنت طالبان مسؤوليتها عن الهجمات وأصدرت بياناً عاماً أعلنت فيه عزمها على استهداف القضاة والمدعين العامين وقتلهم. |
Il a de la même manière fait valoir qu'il n'utiliserait jamais, et n'avait jamais utilisé auparavant, ses moyens aériens basés au Darfour pour prendre pour cible sa propre population. | UN | وأكدت بالمثل أنها لم ولن تستخدم مطلقا طائراتها الرابضة في دارفور في استهداف شعبها. |
L'objectif déclaré des talibans de prendre pour cible les élections - un processus civil - est extrêmement préoccupant. | UN | ولقد أثار عزم حركة طالبان المعلن على استهداف الانتخابات - وهي عملية مدنية - أشد المخاوف. |
En dépit du retrait d'Israël de la bande de Gaza en 2005, le Hamas a continué à prendre pour cible des civils israéliens en lançant des milliers de tirs de roquettes. | UN | ورغم انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005، واصلت حماس استهداف المدنيين الإسرائيليين بآلاف الصواريخ. |
Le fait pour une partie de prendre pour cible des civils ou des secteurs civils ne saurait fonder la partie opposée à s'en prendre à des civils et à des biens de caractère civil, tels que des maisons, des bâtiments publics, des édifices religieux ou des écoles. | UN | فقيام طرف باستهداف المدنيين أو المناطق المدنية لا يمكن أن يبرر أبدا للطرف المقابل استهداف المدنيين والممتلكات المدنية، مثل المنازل، أو المباني العامة والدينية، أو المدارس. |
40. Mme Hampson a indiqué en outre que le droit international humanitaire n'autorisait pas à prendre pour cible des civils, c'est-à-dire à les attaquer intentionnellement. | UN | 40- وأشارت السيدة هامبسون أيضاً إلى أن القانون الإنساني الدولي لا يسمح باستهداف المدنيين، أي أن يعرضوا لهجمات عمداً. |
Les objectifs humanitaires de la mission des Nations Unies contrarient leur stratégie consistant à terroriser et à prendre pour cible des civils. | UN | إذ أن اﻷهداف اﻹنسانية لبعثة اﻷمم المتحدة تتعارض مع استراتيجيتهم الرامية إلى إرهاب المدنيين واستهدافهم. |
2. L'accusé entendait prendre pour cible des personnes, des bâtiments, des unités ou des moyens de transport ou autres biens utilisant lesdits signes distinctifs. | UN | 2 - أن يكون المتهم قد تعمد أن يستهدف بهجومه أولئك الأشخاص، أو تلك المباني أو وحدات النقل أو غيرها من الأعيان التي تستخدم أساليب من ذلك القبيل لتحديد الهوية. |
L'immunité des représentants de l'État et des agents diplomatiques est reconnue depuis fort longtemps et pour de bonnes raisons; la pratique consistant à les prendre pour cible entrave le dialogue diplomatique et constitue une tentative troublante de mettre les privilèges et immunités diplomatiques à l'épreuve. | UN | وقد جرى التسليم تاريخيا بحصانة مسؤولي الدول والموظفين الدبلوماسيين لأسباب صحيحة؛ وثبت أن استهدافهم يعوق الحوار الدبلوماسي، ويعد محاولة مزعجة لاختبار نطاق الامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
Au lieu de prendre pour cible l'ex-mari, attaquons le révérend. | Open Subtitles | قررت أن أدعه يتولى أمر الدعوى بدلاً من إستهداف الزوج, نلاحق الكاهن |