"prendre pour cible" - Traduction Français en Arabe

    • استهداف
        
    • باستهداف
        
    • واستهدافهم
        
    • أن يستهدف بهجومه
        
    • استهدافهم
        
    • إستهداف
        
    La principale est l'interdiction de prendre pour cible des civils. UN وفي مقدمة هذه التقييدات حظر استهداف المدنيين.
    La pratique consistant à prendre pour cible des individus en raison de leur orientation sexuelle a été signalée à maintes reprises par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. UN إن ممارسة استهداف أشخاص على أساس ميولهم الجنسية قد وثقت مراراً من جانب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء.
    Il existe indéniablement un risque que ces armes soient utilisées par des terroristes, qui n'hésitent pas à prendre pour cible des civils innocents. UN واحتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين، الذين لا يترددون في استهداف المدنيين الأبرياء، حقيقة يتعذر إنكارها.
    Ils menacent aussi de prendre pour cible des États non dotés d'armes nucléaires et parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN كما أنها تهدد باستهداف الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Il a appelé les insurgés à cesser d'enrôler des enfants, de prendre pour cible des civils et d'utiliser des enfants pour poser des mines. UN وطالب المتمردين إلى وقف تجنيد الأطفال واستهدافهم للمدنيين، واستخدام الأطفال في زرع الألغام البرية.
    3. L’accusé avait l’intention de prendre pour cible un ou plusieurs bâtiments, monuments, hôpitaux ou lieux de cette nature. UN 3 - أن يكون المتهم قد تعمد أن يستهدف بهجومه واحدا أو أكثر من المباني أو الآثار، أو المستشفيات أو الأماكن من ذلك القبيل.
    En mars 2002, les parties sont convenues de ne pas attaquer de civils ni de les prendre pour cible. UN وفي آذار/مارس 2002، اتفق الطرفان على عدم مهاجمة المدنيين أو استهدافهم.
    Pour plusieurs délégations, il ne fallait pas prendre pour cible les représentants des ONG dans le contexte de la coopération avec les procédures spéciales. UN وانتقدت عدة وفود استهداف ممثلي المنظمات غير الحكومية بسبب التعاون مع الإجراءات الخاصة.
    Il est absolument inacceptable de prendre pour cible le personnel humanitaire dans les zones de conflit. UN إن استهداف العاملين في الحقل الإنساني في مناطق الصراع غير مقبول مطلقا.
    Le fait de prendre pour cible tel ou tel pays est à éviter parce que contraire aux buts et principes des Nations Unies Unies. UN وأنه ينبغي تجنب استهداف فرادى البلدان، حيث أن ذلك يتعارض مع مبادئ الميثاق وأغراضه.
    Il est inacceptable de prendre pour cible le personnel humanitaire dans un conflit. UN إن استهداف موظفي المساعدة الإنسانية، في صراع ما، غير مقبول.
    Néanmoins, le fait de prendre pour cible un groupe protégé en s'attaquant aux femmes qui font partie de ce groupe suffit pour prouver l'existence d'un crime de génocide. UN ومع ذلك، فإن استهداف مجموعة محمية عن طريق الهجمات الموجهة ضد أفرادها اﻹناث هو مسوغ كاف ﻹثبات جريمة اﻹبادة الجماعية.
    La politique érythréenne qui consiste à prendre pour cible et massacrer des réfugiés érythréens dans les pays voisins est une triste réalité. UN ومن الحقائق المحزنة ما تتبعه تلك القيادة من سياسات تتمثل في استهداف وقتل لاجئيها في البلدان المجاورة.
    Les Talibans ont revendiqué les attaques et ont fait une déclaration publique annonçant leur intention de prendre pour cible et de tuer des juges et des procureurs. UN وأعلنت طالبان مسؤوليتها عن الهجمات وأصدرت بياناً عاماً أعلنت فيه عزمها على استهداف القضاة والمدعين العامين وقتلهم.
    Il a de la même manière fait valoir qu'il n'utiliserait jamais, et n'avait jamais utilisé auparavant, ses moyens aériens basés au Darfour pour prendre pour cible sa propre population. UN وأكدت بالمثل أنها لم ولن تستخدم مطلقا طائراتها الرابضة في دارفور في استهداف شعبها.
    L'objectif déclaré des talibans de prendre pour cible les élections - un processus civil - est extrêmement préoccupant. UN ولقد أثار عزم حركة طالبان المعلن على استهداف الانتخابات - وهي عملية مدنية - أشد المخاوف.
    En dépit du retrait d'Israël de la bande de Gaza en 2005, le Hamas a continué à prendre pour cible des civils israéliens en lançant des milliers de tirs de roquettes. UN ورغم انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005، واصلت حماس استهداف المدنيين الإسرائيليين بآلاف الصواريخ.
    Le fait pour une partie de prendre pour cible des civils ou des secteurs civils ne saurait fonder la partie opposée à s'en prendre à des civils et à des biens de caractère civil, tels que des maisons, des bâtiments publics, des édifices religieux ou des écoles. UN فقيام طرف باستهداف المدنيين أو المناطق المدنية لا يمكن أن يبرر أبدا للطرف المقابل استهداف المدنيين والممتلكات المدنية، مثل المنازل، أو المباني العامة والدينية، أو المدارس.
    40. Mme Hampson a indiqué en outre que le droit international humanitaire n'autorisait pas à prendre pour cible des civils, c'est-à-dire à les attaquer intentionnellement. UN 40- وأشارت السيدة هامبسون أيضاً إلى أن القانون الإنساني الدولي لا يسمح باستهداف المدنيين، أي أن يعرضوا لهجمات عمداً.
    Les objectifs humanitaires de la mission des Nations Unies contrarient leur stratégie consistant à terroriser et à prendre pour cible des civils. UN إذ أن اﻷهداف اﻹنسانية لبعثة اﻷمم المتحدة تتعارض مع استراتيجيتهم الرامية إلى إرهاب المدنيين واستهدافهم.
    2. L'accusé entendait prendre pour cible des personnes, des bâtiments, des unités ou des moyens de transport ou autres biens utilisant lesdits signes distinctifs. UN 2 - أن يكون المتهم قد تعمد أن يستهدف بهجومه أولئك الأشخاص، أو تلك المباني أو وحدات النقل أو غيرها من الأعيان التي تستخدم أساليب من ذلك القبيل لتحديد الهوية.
    L'immunité des représentants de l'État et des agents diplomatiques est reconnue depuis fort longtemps et pour de bonnes raisons; la pratique consistant à les prendre pour cible entrave le dialogue diplomatique et constitue une tentative troublante de mettre les privilèges et immunités diplomatiques à l'épreuve. UN وقد جرى التسليم تاريخيا بحصانة مسؤولي الدول والموظفين الدبلوماسيين لأسباب صحيحة؛ وثبت أن استهدافهم يعوق الحوار الدبلوماسي، ويعد محاولة مزعجة لاختبار نطاق الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Au lieu de prendre pour cible l'ex-mari, attaquons le révérend. Open Subtitles قررت أن أدعه يتولى أمر الدعوى بدلاً من إستهداف الزوج, نلاحق الكاهن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus