"prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    • باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    • تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    • تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع
        
    • باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع
        
    • باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع
        
    • اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع
        
    • اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع
        
    • باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع حدوث
        
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les décès dans les centres de détention et en réduire le nombre. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع وفيات في مرافق الاحتجاز والحد من عدد هذه الحالات.
    Elle a, en outre, demandé instamment au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et faire cesser les exécutions extrajudiciaires et sommaires, toutes les formes de violence sexuelle, les disparitions forcées, les arrestations arbitraires, la détention illégale au secret, ainsi que la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وحثت الحكومةَ على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإنهاء أعمال القتل خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة، وجميع أشكال العنف الجنسي، وحالات الاختفاء القسري، والاعتقال التعسفي، والاحتجاز السري غير القانوني، بالإضافة إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'abus de substances. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات.
    Il lui recommande aussi de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'abus de stupéfiants et de fournir des services thérapeutiques et des services de réinsertion aux toxicomanes. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات وتوفير الخدمات العلاجية والتأهيلية لمتعاطيها.
    En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Le Comité recommande à l'État partie de légiférer pour interdire explicitement la ségrégation raciale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et faire disparaître sur le territoire soumis à sa juridiction toutes les pratiques de cette nature. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    Elle est entièrement disposée à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعزيز التعاون الدولي.
    Le Comité prie aussi instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les cas d'adoption illégale et de placement en kafala d'enfants nés hors mariage. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وزجر التبني غير المشروع ووضع الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج رهن الكفالة.
    Il recommande également à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la corruption et poursuivre les policiers corrompus, notamment ceux qui participent au commerce sexuel d'enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الفساد بين أفراد الشرطة ومقاضاة المتورطين فيها، لا سيما أولئك المشاركين في تجارة الجنس مع الأطفال.
    61. Les Émirats arabes unis invitent la communauté internationale à coopérer efficacement dans le respect du droit international afin de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les activités terroristes. UN ٦١ - ودعا ممثل اﻹمارات العربية المتحدة المجتمع الدولي إلى التعاون بصورة فعالة للعمل على تحقيق الاحترام للقانون الدولي ومن أجل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع اﻷعمال اﻹرهابية.
    Le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre ce phénomène négatif, y compris poursuivre les responsables. UN 28 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الظاهرة السلبية ومكافحتها، بما في ذلك تقديم الجناة للعدالة.
    Le Groupe de travail a reçu des allégations selon lesquelles des disparitions forcées auraient eu lieu après 1999, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et, tout en prenant acte de la volonté déclarée du Gouvernement de ne plus tolérer ce type de pratique, l'appelle à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la récurrence de ce type de pratiques dans l'avenir. UN وقد تلقى الفريق العامل إدعاءات بوقوع حالات اختفاء قسري بعد عام 1999، في سياق مكافحة الإرهاب، ورغم إحاطة الفريق العامل علماً برغبة الحكومة المعلنة في عدم التهاون إزاء هذا النوع من الممارسات، فإنه يدعوها إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرارها في المستقبل.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la violence sexuelle et pour poursuivre et sanctionner les enseignants qui se rendent coupables de tels actes; et UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع المدرِّسين من ارتكاب العنف الجنسي ولملاحقتهم ومعاقبتهم؛
    Les États parties sont invités à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et pénaliser expressément cette forme d'exploitation, et faire en sorte que les coupables soient traduits en justice. UN وتطالب اللجنة الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاستغلال وتجريم الاستغلال صراحة واتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة المذنبين.
    Les États parties sont invités à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et pénaliser expressément cette forme d'exploitation, et faire en sorte que les coupables soient traduits en justice. UN وتطالب اللجنة الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاستغلال، وتجريم الاستغلال بهذه الطريقة صراحة، واتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة المذنبين.
    Les États parties sont invités à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et pénaliser expressément cette forme d'exploitation, et faire en sorte que les coupables soient traduits en justice. UN وتطالب اللجنة الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاستغلال، وتجريم الاستغلال بهذه الطريقة صراحة، واتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة المذنبين.
    En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    L'État devrait également prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la survenance de cas de disparitions forcées sur son territoire et éviter l'impunité de leurs auteurs. UN كما ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حالات الاختفاء القسري في أراضيها وتجنب إفلات الجناة من العقاب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'apporter des amendements à sa législation pour interdire explicitement la ségrégation raciale et de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir, interdire et faire cesser sur le territoire soumis à sa juridiction toutes les pratiques de cette nature. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    En attendant la prise de ce décret, les ministères et organismes compétents du Gouvernement ukrainien ont reçu pour instructions de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir toute importation directe ou indirecte sur le territoire de l'Ukraine de tous diamants bruts en provenance de Sierra Leone. UN وريثما يتم اعتماد المرسوم المذكور، صدرت تعليمات إلى الوزارات والوكالات ذات الصلة في حكومة أوكرانيا باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع استيراد جميع الماس الخام من سيراليون إلى إقليم أوكرانيا، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Il recommande également aux autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et éliminer, par tous les moyens juridiques ou autres appropriés, l’exploitation des enfants adoptés, notamment l’exploitation par le travail. UN كما توصي اللجنة السلطات باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنع ومكافحة استغلال اﻷطفال المتبنين، بما في ذلك عن طريق العمل، باتخاذ إجراءات قانونية أو أي إجراءات أخرى مناسبة.
    Au niveau national, nous sommes déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre le terrorisme afin que notre pays ne soit ni la cible ni la source d'une activité terroriste. UN وعلى الصعيد المحلي، نحن عازمون على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع الإرهاب ومكافحته ولضمان ألا يكون بلدنا هدفا ولا مصدرا للأنشطة الإرهابية.
    Appelant les parties et le Gouvernement de réconciliation nationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et mettre un terme à l'impunité, UN وإذ يدعو الأطراف وحكومة المصالحة الوطنية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب،
    173. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement iranien qu'il a l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir de nouveaux cas de disparition, enquêter sur tous les cas en suspens et traduire les auteurs en justice. UN 173- ويود الفريق العامل تذكير الحكومة الإيرانية بالتزامها الذي يقضي باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع حدوث أفعال اختفاء أخرى والتحقيق بشأن كل الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus