"prendre une part active à" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة بنشاط في
        
    • بدور نشط في
        
    • المشاركة بفعالية في
        
    • المشاركة الفعالة في
        
    • المشاركة النشطة في
        
    • المشاركة بهمة في
        
    • مشاركتها النشطة في
        
    • أن تشارك بنشاط في
        
    • المساهمة بنشاط في
        
    • مشاركتها الفعالة في
        
    • المشاركة بصورة نشطة في
        
    • تشترك بنشاط في
        
    • للمشاركة النشطة في
        
    • أن تشارك بشكل فعال في
        
    • دور نشط في
        
    L'Inde et la Suède se réjouissent par avance de prendre une part active à cette entreprise. UN وتتطلع الهند والسويد إلى المشاركة بنشاط في هذا المسعى.
    Le CAC a incité ses membres à prendre une part active à ce processus et à contribuer pleinement à la réussite de la manifestation. UN ودعت لجنة التنسيق الإدارية أعضاءها إلى المشاركة بنشاط في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي والمساهمة بصورة كاملة في ضمان نجاحه.
    Il a pour objectif de préparer progressivement les participants à prendre une part active à la défense et à la promotion des droits de l'homme. UN ويهدف البرنامج إلى إعداد المتدربين للاضطلاع بدور نشط في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Mon gouvernement compte également prendre une part active à ce mécanisme. UN وتعتزم حكومتي أيضا المشاركة بفعالية في تلك العملية.
    La Thaïlande attend avec intérêt de prendre une part active à cet examen. UN وتتطلع تايلند إلى المشاركة الفعالة في هذا الاستعراض.
    Comme ma délégation l'a fait remarquer, l'UIP devrait prendre une part active à l'examen de toutes les questions importantes de l'ordre du jour qui ont des implications internationales. UN في ضوء ما تقدم يحث وفد بلادي الاتحاد البرلماني الدولي على المشاركة النشطة في كل بند هام له مغزى دولي من بنود جدول أعمال الجمعية العامة.
    Les États devraient vivement encourager toutes les parties prenantes, notamment les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales, à prendre une part active à la sensibilisation du public aux politiques et activités spatiales. UN وينبغي للدول أن تشجِّع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، على المشاركة بهمة في زيادة الوعي العام بسياسات وأنشطة الفضاء الخارجي.
    Deuxièmement, le Japon continuera de prendre une part active à la lutte de la communauté internationale contre les crises humanitaires. UN ثانيا، ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بخصوص الأزمات الإنسانية.
    La Thaïlande attend avec intérêt de prendre une part active à ces réunions. UN وتتطلع تايلند إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات.
    L'AFD accueille avec satisfaction toutes les initiatives visant à inciter les femmes à se faire plus nombreuses à prendre une part active à la politique locale. UN ترحب الجمعية الدانمركية للمرأة بجميع المبادرات لتشجيع مزيد من النساء على المشاركة بنشاط في السياسات المحلية.
    La Bulgarie continuera à prendre une part active à ces opérations de la communauté internationale visant à maintenir la paix et la sécurité. UN وستواصل بلغاريا المشاركة بنشاط في عمليات المجتمع الدولي هذه الرامية إلى صون السلام والأمن.
    La délégation de la Barbade compte prendre une part active à l'examen de ces questions durant la soixantième session. UN ويعتزم وفد بربادوس المشاركة بنشاط في تحديد هذه المسائل أثناء الدورة الستين هذه.
    Le Président encourage tous les membres et observateurs du Comité à prendre une part active à cette manifestation. UN وشجع الرئيس جميع أعضاء اللجان والمراقبين على المشاركة بنشاط في هذه المناسبة.
    Il encourage par ailleurs l'État partie à prendre une part active à la Conférence d'examen de Durban en 2009. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة بنشاط في مؤتمر استعراض نتائج مؤتمر ديربان في عام 2009.
    Le Canada est fin prêt à prendre une part active à l'avancement de ce programme. UN وأخيرا، فإن كندا على أتم الاستعداد للقيام بدور نشط في النهوض بجدول الأعمال هذا.
    :: prendre une part active à l'éducation des enfants et aux décisions de santé procréative au sein de leur famille; UN :: المشاركة بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتنشئة الأطفال والصحة الإنجابية في أسرهم؛
    En outre, des politiques du personnel attentives aux besoins des femmes seront mises en place pour les encourager à prendre une part active à la prise des décisions administratives. UN وعلاوة على ذلك، سوف توضع سياسات صديقة للمرأة في مجال شؤون الموظفين، بغرض تشجيع المرأة على المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار الإداري.
    3. Invite l'Organisation mondiale de la santé à prendre une part active à l'élaboration des rapports précités; UN 3 - تدعو منظمة الصحة العالمية إلى المشاركة النشطة في وضع التقريرين المشار إليهما أعلاه؛
    Les États devraient vivement encourager toutes les parties prenantes, notamment les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales, à prendre une part active à la sensibilisation du public aux politiques et activités spatiales. UN وينبغي للدول أن تشجع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، على المشاركة بهمة في زيادة الوعي العام بسياسات وأنشطة الفضاء الخارجي.
    Au niveau politique, le HautCommissariat a continué de prendre une part active à différents forums sur le système des coordonnateurs résidents. UN وعلى مستوى السياسات، واصلت المفوضية مشاركتها النشطة في مختلف المحافل المتعلقة بنظام المنسقين المقيمين.
    Elle a demandé à tous les organes, organismes et programmes des Nations Unies de contribuer pleinement aux préparatifs de la Conférence, a invité tous les Etats à prendre une part active à ces préparatifs et a considéré comme important que toutes les organisations gouvernementales concernées participent à la Conférence et à ses préparatifs. UN كذلك دعت جميع أجهزة منظمة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها إلى أن تساهم كليا في اﻷمانة التحضيرية للمؤتمر، ودعت جميع الدول إلى أن تشارك بنشاط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر، واعترفت بأهمية إشراك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عملية التحضير له.
    10. Souligne l'importance capitale de l'éducation pour la paix pour ce qui est de favoriser la réalisation du droit des peuples à la paix, et encourage les États, les institutions spécialisées du système des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre une part active à cette entreprise; UN 10 - تشدد على الأهمية الحيوية للتثقيف من أجل السلام كأداة لتعزيز إعمال حق الشعوب في السلام، وتشجع الدول والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة بنشاط في هذا المسعى؛
    Je tiens à dire clairement que le Japon continuera à prendre une part active à l'action de l'ONU. UN دعوني أوضح أن اليابان ستواصل مشاركتها الفعالة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Il est indispensable que des délégations de haut niveau des pays développés participent, mais il faut aussi financer la participation des pays les moins avancés, faute de quoi ils ne pourront prendre une part active à ce processus. UN ومن الضروري أن تشارك الوفود الرفيعة المستوى للبلدان المتقدمة النمو ولكن يجب أيضا تمويل مشاركة أقل البلدان نموا إذ بدونه لن تستطيع المشاركة بصورة نشطة في هذه العملية.
    79. L'ONU devrait prendre une part active à l'aide et contribuer à son organisation. UN ٧٩ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشترك بنشاط في تقديم المعونة وأن تساهم في تنظيمها.
    La Fédération de Russie est prête à prendre une part active à la création et à l'activité de cet organe. UN ونحن على استعداد للمشاركة النشطة في انشاء هذا الجهاز وفي أنشطته.
    7. Engage vivement tous les États Membres à prendre une part active à la réunion; UN 7 - تحث بشدة جميع الدول الأعضاء على أن تشارك بشكل فعال في الاجتماع؛
    Elle prie donc les autorités afghanes de n'épargner aucun effort pour assurer que ces droits sont pleinement respectés, afin que les femmes afghanes puisse prendre une part active à la création d'une nation prospère et juste qui préserve sa riche identité culturelle et religieuse. UN ولذلك فإنها تحث السلطات الأفغانية على بذل قصاراها لضمان الاحترام التام لهذه الحقوق، حتى يتسنى للمرأة الأفغانية أداء دور نشط في بناء أمة مزدهرة وعادلة تحافظ على هويتها الثقافية والدينية الغنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus