La possibilité de prendre une retraite anticipée devrait être maintenue dans des cas particuliers. | UN | وينبغي أن يظل التقاعد المبكر خيارا متاحا في تناول حالات محددة. |
En raison du rythme des changements auxquels le Secrétariat devra faire face dans le monde entier, il faut prévoir un mécanisme qui encouragera les fonctionnaires à prendre une retraite anticipée. | UN | وإن سرعة التغيير التي ووجهت بها اﻷمانة العامة العالمية تقتضي منها إيجاد آلية للدعوة إلى التقاعد المبكر والتشجيع عليه. |
Le Comité est préoccupé par la stigmatisation dont font l'objet ces fonctionnaires et par le fait qu'un grand nombre d'entre eux aient été contraints de se résoudre à prendre une retraite anticipée. | UN | وتلاحظ بقلق أن الموظفين المدنيين المطرودين يتعرضون للوصم ويضطر العديد منهم إلى الحصول على التقاعد المبكر. |
Un juge peut prendre une retraite anticipée s'il souffre d'une maladie ou d'une incapacité de nature à l'empêcher de s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز أن يتقاعد القاضي بسبب مرض أو عجز يحول دون أدائه لواجباته. |
Un juge peut prendre une retraite anticipée s'il souffre d'une maladie ou d'une incapacité de nature à l'empêcher de s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز أن يتقاعد القاضي بسبب مرض أو عجز يحول دون أدائه لواجباته. |
Les problèmes que peuvent rencontrer les femmes âgées au cours de leur vie professionnelle devraient faire l'objet d'une attention particulière de la part des États parties, qui devraient aussi faire en sorte que ces femmes ne soient pas obligées de prendre une retraite anticipée ou qu'elles ne soient pas confrontées à de semblables situations. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف إيلاء عناية خاصة لحل المشاكل التي قد تواجه المسنات في حياتهن العملية، وأن تكفل عدم إكراههن على التقاعد مبكراً أو ما شابه ذلك من حالات. |
Le Comité est préoccupé par la stigmatisation dont font l'objet ces fonctionnaires et par le fait qu'un grand nombre d'entre eux ont été contraints de se résoudre à prendre une retraite anticipée. | UN | وتلاحظ بقلق أن الموظفين المدنيين المطرودين يتعرضون للوصم ويضطر العديد منهم إلى الحصول على التقاعد المبكر. |
Certains pays ont récemment augmenté les taux de cotisation des travailleurs, tandis que d'autres rehaussent l'âge du droit à la pension, revoient les niveaux de paiements ou introduisent des modifications destinées à dissuader les travailleurs de prendre une retraite anticipée. | UN | وقد رفعت بعض البلدان مؤخرا معدلات الاشتراك التي يساهم بها العاملون، ويرفع بعضها سن استحقاق المعاش التقاعدي، أو يعدل مستوى المدفوعات، أو يُدخل تغييرات ترمي إلى تثبيط التقاعد المبكر. |
Il faut s'attendre dans l'avenir à des pénuries de main-d'oeuvre du fait de la diminution du nombre des jeunes arrivant sur le marché du travail, du vieillissement de la population active et de la tendance à prendre une retraite anticipée. | UN | ومن المرجح أن ينجم نقص في اليد العاملة عن انخفاض مجموعة الشبان الذين يدخلون سوق العمل، وشيوخة قوة العمل والاتجاه نحو التقاعد المبكر. |
- Discrimination en cours d'emploi pour des motifs d'âge - contraignant la salariée à prendre une retraite anticipée - un cas. | UN | - التمييز في العمل تمييزاً يستند إلى العمر - إرغام المُستخدَمة على التقاعد المبكر - قضية واحدة، |
Forcé à prendre une retraite anticipée il y a 10 mois. | Open Subtitles | أُجبر على التقاعد المبكر قبل 10 شهور |
Si par le passé ces pays avaient tendance à encourager les travailleurs âgés à prendre une retraite anticipée pour faire place au nombre croissant de travailleurs plus jeunes, on constate aujourd'hui une évolution. | UN | فبينما كان هناك في الماضي ميل بين تلك البلدان لتشجيع العمال المسنين على الخروج من قوة العمل من خلال التقاعد المبكر لكي يفسحوا المجال للأعداد المتنامية من الداخلين الأصغر سنا إلى القوة العاملة، فإن هذا الاتجاه يتبدل الآن. |
Le Parlement a examiné la possibilité d'établir un âge de retraite unique pour les hommes et les femmes, mais cette proposition s'est heurtée à une opposition considérable puisque de nombreuses femmes, en particulier celles ayant des familles nombreuses, se réjouissent de la possibilité de prendre une retraite anticipée. | UN | 55 - وأضافت أن البرلمان ناقش إمكانية تحديد سن موحد لتقاعد المرأة والرجل، لكن توجد معارضة شديدة لهذا الاقتراح نظرا لأن الكثير من النساء، لا سيما اللاتي لديهن أسر كبيرة، يرحبن بفرصة التقاعد المبكر. |
Il y a cependant lieu de noter que ce fut la dernière année au cours de laquelle les personnes ayant une longue durée de service (30 ans pour les femmes/35 ans pour les hommes) ont eu le droit de prendre une retraite anticipée. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذا العام هو الأخير الذي يمكن فيه لأصحاب الخدمة الطويلة (30 سنة للنساء و35 للرجال) الحصول على الحق في التقاعد المبكر. |
Le 18 avril, le requérant fut informé que la décision était maintenue mais que pour des raisons humanitaires, l'Administrateur suspendait l'effet de la décision de licenciement jusqu'à la date à laquelle le requérant atteindrait l'âge auquel il pourrait prendre une retraite anticipée ou à laquelle il trouverait un autre emploi le faisant bénéficier d'une assurance maladie, si cette date était antérieure. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، تم إبلاغ المدعي بأن القرار سيظل ساريا، إلا أن المدير سيقوم، لأسباب إنسانية، بإرجاء تاريخ نفاذه إلى التاريخ الذي يبلغ فيه المدعي السن الذي يتمكن فيه من اختيار التقاعد المبكر أو إلى التاريخ الذي يتمكن فيه من الحصول على عمل آخر يوفر له التأمين الصحي، أيهما أقرب. |
Le Comité se déclare préoccupé par l'ampleur du chômage parmi les jeunes, et par le fait que l'État partie ne s'est pas suffisamment intéressé au chômage de longue durée des personnes âgées de plus de quarante-cinq ans, ni à la situation de ceux qui ont été contraints de prendre une retraite anticipée. | UN | 474- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات البطالة في صفوف الشباب، ولكون الدولة الطرف غير مهتمة الاهتمام الكافي بمسألة البطالة الطويلة الأجل في صفوف الذي تجاوزوا سن الخامسة والأربعين، وكذلك حالة الذين أجبروا على التقاعد المبكر. |
Promulguée en 1987, la Loi sur l'âge du départ à la retraite (égalité des hommes et des femmes), 5748-1987, interdit aux employeurs d'obliger les femmes à prendre une retraite anticipée. | UN | وفي عام 1987 صدر قانون المساواة في سن التقاعد (المستخدمون الذكور والإناث) رقم 5747-1987، وهو يحظر على أصحاب العمل إرغام العاملات على التقاعد المبكر. |
12. Le Comité se déclare préoccupé par l'ampleur du chômage parmi les jeunes, et par le fait que l'État partie ne s'est pas suffisamment occupé du chômage de longue durée des personnes âgées de plus de 45 ans ni de la situation de ceux qui ont été contraints de prendre une retraite anticipée. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات البطالة في صفوف الشباب، ولأن الدولة الطرف لم تتناول بالشكل الكافي مسألة البطالة الطويلة الأجل في صفوف الذي تجاوزوا سن الخامسة والأربعين، وكذلك حالة هؤلاء الذين أجبروا على التقاعد المبكر. |
Un juge peut prendre une retraite anticipée s'il souffre d'une maladie ou d'une incapacité de nature à l'empêcher de s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز أن يتقاعد القاضي بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته. |
Les hommes comme les femmes peuvent prendre une retraite anticipée à condition d'avoir cotisé au moins durant 30 ans. | UN | 178 - ويجوز أن يتقاعد الرجال والنساء مبكرا - عامين قبل سن التقاعد المقرر رسميا، إذا لم يكن طول مدة تأمينهم الاجتماعي أقل من 30 عاما. |
258. En ce qui concerne le cas de M. Wijesiriwardene, le Rapporteur spécial estime, après avoir lu la réponse du Gouvernement, qu'en tant qu'officier de justice ayant une certaine expérience, il avait dû apprécier les incidences de sa décision de prendre une retraite anticipée pour éviter d'encourir des mesures disciplinaires. | UN | 258- وفيما يتعلق بحالة السيد ويجيسيريواردينا، فإن المقرر الخاص، بعد أن قرأ رد الحكومة يرى أن السيد ويجيسيريواردينا باعتباره موظفاً قضائياً لديه خبرة ما، يتوقع منه أنه قدر آثار موافقته على التقاعد مبكراً بدلاً من مواجهة إجراءات تأديبية. |