Le créancier garanti pourrait aussi réaliser sa sûreté en cas de défaillance en demandant à recevoir les redevances que le preneur de licence doit au propriétaire en sa qualité de donneur de licence. | UN | وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح له من المرخَّص له |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | أولوية الحق الضماني الممنوح من المرخِّص تجاه الحق الضماني الممنوح من المرخَّص له |
De ce fait, en inscrivant un avis concernant sa sûreté sur le registre spécialisé, le créancier garanti du propriétaire ou du donneur de licence de propriété intellectuelle pouvait toujours obtenir la priorité sur le créancier garanti ordinaire du preneur de licence. | UN | ومن ثم يكون دائماً بمقدور الدائن المضمون لمالك الممتلكات الفكرية أو مرخِّصها، من خلال تسجيله إشعاراً بحقه الضماني في سجل متخصص، أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون العام للمرخَّص له. |
Généralement, ces relations, sous la forme d'accords de licence ou de franchissage par exemple, étaient établies pour assurer le transfert de connaissances portant sur un produit ou un procédé au preneur de licence, en échange du paiement d'une redevance. | UN | وكانت هذه العلاقات ذات الاتجاه الواحد، في شكل اتفاقات ترخيص أو حقوق امتياز على سبيل المثال، تقام في العادة من أجل نقل المعرفة المتعلقة بمنتج ما أو عملية ما إلى المرخّص له مقابل عوائد. |
B consent au paiement échelonné des droits de licence à P et lui octroie une sûreté sur ses droits comme preneur de licence pour garantir son obligation de paiement. | UN | ويوافق " باء " على سداد رسم الرخصة إلى " ميم " خلال فترة من الزمن ويمنحه حقاً ضمانياً في حقوقه بوصفه مرخَّصا له لضمان التزام " باء " بالسداد. |
Si, toutefois, les droits du preneur de licence découlant d'un accord de licence sont transférables et que le preneur les grève d'une sûreté, le créancier garanti prendra sa sûreté sous réserve des conditions de l'accord de licence. | UN | بيد أنه إذا كانت حقوق المرخَّص له بموجب اتفاق ترخيص قابلة للنقل، ومُنِح المرخَّص له حقا ضمانيا فيها، أخذ الدائن المضمون حقاً ضمانياً في حقوق المرخَّص له رهنا بأحكام اتفاق الترخيص وشروطه. |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | طاء- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له |
Ainsi, si le créancier garanti du propriétaire réalisait sa sûreté et disposait de la propriété intellectuelle libre de la licence, cette dernière prendrait fin par cet acte de disposition et le bien grevé du preneur de licence cesserait d'exister. | UN | ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة. |
À l'inverse, si une licence n'a pas été autorisée, le preneur de licence prend la licence soumise à la sûreté constituée par le donneur de licence. | UN | 29- وعلى النقيض من ذلك، إذا كانت الرخصة غير مأذون بها فإن المرخَّص له يأخذ الرخصة خاضعة للحق الضماني الذي أنشأه المرخص. |
En outre, la sûreté obtenue par une personne auprès du preneur de licence ne sera pas efficace puisque ce dernier aura reçu une licence non autorisée et n'aura aucun droit à grever. | UN | كما أن الشخص الذي يحصل على حق ضماني من المرخَّص له لن يحصل على حق ضماني نافذ لأن المرخَّص له سيكون قد حصل على رخصة غير مأذون بها، فلا يكون لديه أي حق لكي ينشئ حقاً ضمانياً فيه. |
I. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle octroyée par un donneur de licence sur une sûreté réelle mobilière octroyée par un preneur de licence | UN | طاء- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية الذي يمنحه المرخِّص في مقابل الحق الضماني الذي يمنحه المرخَّص له |
Il a aussi été fait observer que, si l'inscription anticipée était permise, la partie octroyant un financement général à un preneur de licence pourrait avoir priorité sur un créancier garanti finançant l'acquisition du donneur de licence. | UN | ولوحظ أيضا أنه إذا كان هذا التسجيل المسبق مسموحا به فيمكن للمموّل العام للمرخَّص له أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي للمرخِّص. |
En conséquence, le créancier garanti du preneur de licence/donneur de sous-licence peut recouvrer les redevances dans la mesure où celles-ci étaient dues au constituant/donneur de la sous-licence au moment de la réalisation de la sûreté sur la créance. | UN | وهذا يعني أنه يجوز للدائن المضمون للمرخَّص له/المرخِّص من الباطن تحصيل الإتاوات بالقدر الذي كانت تؤول إلى المانح/المرخِّص من الباطن وقت إنفاذ الحق الضماني في تلك المستحقات. |
La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle par rapport aux droits du bénéficiaire d'un transfert, d'un preneur de licence ou d'un autre créancier garanti est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
La loi devrait prévoir que la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle par rapport aux droits du bénéficiaire d'un transfert, d'un preneur de licence ou d'un autre créancier garanti est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. | UN | وينبغي أن ينص القانون على أن يكون القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حقوق المنقول إليه أو المرخّص له أو أي دائن مضمون آخر هو قانون الدولة التي تحظى فيها تلك الممتلكات بالحماية. |
B obtient l'argent nécessaire pour payer les droits de licence en empruntant de l'argent à C2, au profit duquel il constitue une sûreté sur ses droits de preneur de licence pour garantir son obligation de remboursement. | UN | ويحصل " باء " على الأموال اللازمة لسداد رسم الرخصة عن طريق اقتراض المال من " دال ميم 2 " ، الذي يمنحه " باء " حقاً ضمانياً في حقوقه بوصفه مرخَّصا له لضمان التزام " باء " بالسداد. |
Ce résultat représente un juste équilibre entre les besoins du donneur de licence de recouvrer des redevances et les besoins de la partie octroyant un crédit au preneur de licence sur la base des droits de celui-ci au paiement de redevances de sous-licence. | UN | وتُحقِّق هذه النتيجة توازنا ملائما بين احتياجات المُرخِّص في تحصيل الإتاوات واحتياجات المموِّل الذي يقدّم الائتمان إلى المُرخَّص له بناء على حقوق المُرخَّص له في تقاضي الإتاوات من الباطن. |
La première confère à un preneur de licence une exclusivité contractuelle dans une région donnée, sans lui accorder de protection contre la concurrence d'importateurs parallèles s'approvisionnant auprès de preneurs de licences d'autres régions16. | UN | أما الحصر الإقليمي المفتوح فهو الحق التعاقدي في أن يكون الشخص مرخصاً له على سبيل الحصر في إقليم معين، دون حماية من منافسة المستوردين الموازيين الذين يحصلون على منتجاتهم من مانحي التراخيص في أقاليم أخرى(16). |
L'autorité responsable de la concurrence peut également approuver une entente qui ne limite pas indûment la liberté du preneur de licence ou de toute autre entreprise, ni n'entrave physiquement la concurrence sur le marché par le volume des restrictions qu'elle impose. | UN | ويمكن أيضاً للسلطة المعنية بالمنافسة أن تجيز أي اتفاق لا يقيد حرية المرخص له أو أي شركة أخرى، أو لا يقيﱢد مادياً المنافسة في السوق من خلال حجم التحديدات التي يفرضها. |
C'est ainsi qu'au Kenya, un distributeur qui souhaitait importer un produit pharmaceutique de marque n'a pas pu le faire en raison d'une restriction territoriale imposée par un titulaire de brevet de Grande-Bretagne au preneur de licence des Etats-Unis auquel le distributeur avait acheté le produit en question Beechman Group c. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، مُنع موزع من استيراد مستحضر صيدلاني ذي اسم تجاري بسبب قيد إقليمي فرضه صاحب براءة بريطاني على صاحب رخصة من الولايات المتحدة اشترى منه الموزع المستحضر المعني)٩٠١(. |
Les ventes ou licences successives sont également soumises à ces conditions, même si les contrats correspondants ne les incluent pas expressément : selon le principe de la " licence implicite " , le titulaire d'une sous-licence ne peut pas acquérir un droit plus favorable que celui que possédait initialement le preneur de licence. | UN | وتخضع المبيعات أو التراخيص اﻷخرى لنفس الشروط حتى إذا كانت العقود اللاحقة لا تشملها صراحة، ما دام أنه بموجب نظرية " الترخيص الضمني " لا يجوز للمرخَص له من الباطن حيازة أي حق أفضل من الحق الذي كان يحتازه صاحب الترخيص اﻷول. |
En revanche, si une sûreté sur la propriété intellectuelle peut être inscrite dans le registre de la propriété intellectuelle approprié mais ne l'est pas, le bénéficiaire du transfert ou le preneur de licence de la propriété intellectuelle grevée prend cette dernière libre de la sûreté, même si celle-ci a été inscrite dans le registre général des sûretés (voir recommandation 78). | UN | أما إذا كان يجوز تسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة ولكنه لم يُسجل فيه، فإن الشخص الذي تنقل إليه الممتلكات الفكرية المرهونة أو يُرخّص له باستخدامها يأخذ تلك الممتلكات خالصة من الحق الضماني، حتى وإن كان ذلك الحق مسجلا في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 78). |
Autorisation pour un preneur de licence d'utiliser ou d'exploiter un logiciel sous licence | UN | الإذن لمرخَّص له باستعمال أو استغلال برامجيات حاسوبية مرخَّص باستخدامها |
Toutefois, la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité d'une telle sûreté par rapport au droit du bénéficiaire du transfert ou du preneur de licence de la propriété intellectuelle grevée est la loi de l'État dans lequel la propriété intellectuelle est protégée. | UN | أما القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة وأولويته تجاه حق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة أو الأشخاص الذين يُرخّص لهم باستخدامها فهو قانون الدولة التي تتمتّع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية. |