"prennent les mesures nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • باتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • باتخاذ التدابير اللازمة
        
    • تتخذ الخطوات اللازمة
        
    • باتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • تتخذ التدابير اللازمة
        
    • تتخذ الإجراءات اللازمة
        
    • تتخذ ما يلزم من التدابير
        
    • تتخذ التدابير الضرورية
        
    • تتخذ الخطوات الضرورية
        
    • بأن يتخذوا التدابير الضرورية
        
    • قد يلزم من تدابير
        
    Il est également essentiel que les pays développés prennent les mesures nécessaires concernant le transfert d’écotechnologies et fournissent un appui financier adéquat aux pays en développement affectés. UN كما أن من الضروري قيام البلدان المتقدمة النمو باتخاذ الخطوات اللازمة لنقل التكنولوجيات الصالحة بيئيا وتقديم الدعم المالي الكافي إلى البلدان النامية المتضررة.
    Il est indispensable que le Gouvernement et les chefs de l'URNG prennent les mesures nécessaires pour donner suite aux recommandations de la Mission, qui sont trop souvent restées lettre morte. UN وفي هذا الصدد، فإن من اﻷهمية بمكان أن تقوم حكومة غواتيمالا وقيادة الاتحاد الثوري باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات البعثة، التي كثيرا ما قوبلت بالاهمال.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Aussi le rôle que joue le HCR pour garantir la protection internationale des réfugiés consistetil d'abord et pardessus tout à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugiés. UN ولذلك فإن دور المفوضية على صعيد توفير الحماية الدولية يتمثل أولاً وقبل كل شيء في تأمين قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية جميع اللاجئين داخل أراضيها فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون عند حدودها قبولهم كلاجئين.
    Les banques de dépôt informent la Banque nationale de toute transaction suspecte, laquelle informe à son tour le Ministère de la sécurité publique et le Ministère des affaires étrangères pour qu'ils prennent les mesures nécessaires. UN وستنسق المصارف التجارية مع البنك المركزي لفييت نام لإبلاغ وزارة الأمن العام ووزارة الخارجية بتلك المعاملات، إن وجدت، وذلك بغرض اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Nos pays prennent les mesures nécessaires pour pouvoir adhérer sous peu à la Convention et à ses protocoles. UN وبلداننا تتخذ التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها في المستقبل القريب.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Dans l’exécution de leurs obligations aux termes de la Convention, les États Parties prennent les mesures nécessaires, y compris des mesures législatives et réglementaires compatibles avec les dispositions fondamentales de leurs systèmes législatifs internes respectifs. UN ولدى تنفيذ اﻷطراف التزاماتها بمقتضى الاتفاقية ، عليها أن تتخذ ما يلزم من التدابير ، بما في ذلك التدابير التشريعية والادارية ، وفقا لﻷحكام اﻷساسية في نظمها التشريعية الداخلية الخاصة بكل منها .
    Il ne faut pas non plus conclure que les pays à fort taux d’émission sont les seuls qui prennent les mesures nécessaires dans le cadre des changements climatiques, du seul fait qu’ils acceptent des obligations contraignantes. UN كما لا ينبغي اعتبار أن البلدان المرتفعة الانبعاثات هي الوحيدة التي تتخذ التدابير الضرورية لمواجهة تغير المناخ لمجرد أنها تقطع على نفسها تعهدات ملزمة.
    C'est pourquoi nous lançons un appel aux autorités sud-africaines pour qu'elles prennent les mesures nécessaires à leur libération immédiate. UN ولذلك فإننا نناشد سلطات جنوب افريقيا أن تتخذ الخطوات الضرورية لﻹفراج عنهم فورا.
    Plusieurs d'entre elles ont souligné combien il importait que tous les États Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك.
    ii) Exiger de ces autorités qu'elles prennent les mesures nécessaires pour améliorer la situation sécuritaire et des droits de l'homme dans le pays et régler effectivement la question du trafic de drogue. UN ' 2` مطالبة السلطات باتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الأمن ووضع حقوق الإنسان في البلاد، فضلا عن التصدي الفعال لمسألة الاتجار بالمخدرات.
    En vertu des pouvoirs qui leur sont conférés, ils prennent les mesures nécessaires pour rétablir dans leurs droits les personnes souffrant de troubles mentaux et protéger leurs intérêts légitimes et pour que les auteurs de violations fassent l'objet de poursuites. UN ووفقاً للسلطات الممنوحة لهم، يقوم هؤلاء باتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة الحقوق المنتهكة وحماية المصالح المشروعة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية، وبإخضاع المسؤولين عن تلك الانتهاكات للمسؤولية.
    Un autre élément que nous estimons particulièrement important est l'appel lancé à tous les États pour qu'ils prennent les mesures nécessaires pour empêcher toutes les manifestations de violence et de mauvais traitement dans les familles. UN ثمة عنصر آخر نوليه أهمية خاصة، هو مطالبة جميع الدول باتخاذ التدابير اللازمة لمنع جميع أشكال العنف وإساءة المعاملة في نطاق اﻷسر.
    18. Exige que le Gouvernement angolais et l'UNITA prennent les mesures nécessaires pour assurer l'acheminement, en toute sécurité, des fournitures humanitaires dans l'ensemble du pays; UN ١٨ - يطالب حكومة أنغولا ويونيتا باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المرور اﻵمن لﻹمدادات اﻹنسانية في كافة أنحاء البلد؛
    18. Exige que le Gouvernement angolais et l'UNITA prennent les mesures nécessaires pour assurer l'acheminement, en toute sécurité, des fournitures humanitaires dans l'ensemble du pays; UN ١٨ - يطالب حكومة أنغولا ويونيتا باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة المرور اﻵمن لﻹمدادات اﻹنسانية في كافة أنحاء البلد؛
    Les tribunaux interprètent la loi et prennent les mesures nécessaires si les dispositions de la loi sont violées et le fait porté à leur attention. UN وتفسر المحاكم القانون وسوف تتخذ الخطوات اللازمة إذا انتهكت أحكام القانون ووصل إلى علمها أنها انتهكت.
    Une fois que le Conseil de sécurité aura adopté la résolution par laquelle il approuve le mécanisme, il faudra que les États prennent les mesures nécessaires pour lui donner effet sur le plan interne. UN وبعد اتخاذ مجلس اﻷمن القرار اللازم بالموافقة على اﻵلية، سيتعين على الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹنفاذ هذه اﻵلية داخليا.
    Les autorités yéménites compétentes prennent les mesures nécessaires en communiquant aux aéroports et aux points d'accès terrestres et maritimes les noms des personnes signalées par le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, ainsi que les messages d'alerte d'Interpol, et ce afin d'empêcher ces personnes d'entrer au Yémen. UN وتقوم الجهات المختصة في اليمن باتخاذ الإجراءات اللازمة بإدراج أسماء الأشخاص الذين وردت معلومات عنهم من لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن أو بلاغات الإنتربول في المطارات والمنافذ البرية والبحرية وذلك بهدف منع دخولهم إلى اليمن.
    Aussi le rôle que joue le HCR pour garantir la protection internationale des réfugiés consistetil d'abord et pardessus tout à s'assurer que les gouvernements prennent les mesures nécessaires pour protéger tous les réfugiés qui se trouvent sur leur territoire ainsi que les personnes qui demandent à y être admises et qui peuvent prétendre à la qualité de réfugiés. UN ولذلك فإن دور المفوضية على صعيد توفير الحماية الدولية يتمثل أولاً وقبل كل شيء في تأمين قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية جميع اللاجئين داخل أراضيها فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون عند حدودها قبولهم كلاجئين.
    Ce projet permet de donner au public des informations sur la discrimination fondée sur les castes et l'origine et d'intervenir auprès des gouvernements européens pour qu'ils prennent les mesures nécessaires à cet égard. UN ويقدم المشروع المعلومات للجمهور بشأن التمييز القائم على الانتماء الطبقي والنسب ويضغط على الحكومات الأوروبية من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا المضمار.
    L'État partie indique enfin qu'en cas de risque de suicide, les autorités suisses prennent les mesures nécessaires pour garantir la sécurité de l'intéressé, par exemple en faisant accompagner la personne expulsée par un médecin. UN وتشير الدولة الطرف في الختام، إلى أنه في حالة وجود احتمال الإقدام على الانتحار، فإن السلطات السويسرية تتخذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشخص المعني، كتوفير طبيب لمرافقة الشخص المبعد على سبيل المثال.
    Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. UN وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    Dans l’exécution de leurs obligations aux termes de la Convention, les États Parties prennent les mesures nécessaires, y compris des mesures législatives et administratives compatibles avec les dispositions fondamentales de leurs systèmes législatifs internes respectifsUne délégation a proposé de supprimer la seconde phrase du paragraphe. UN ولدى تنفيذ اﻷطراف التزاماتها بمقتضى الاتفاقية ، عليها أن تتخذ ما يلزم من التدابير ، بما في ذلك التدابير التشريعية والادارية ، وفقا لﻷحكام اﻷساسية لنظمها التشريعية الداخلية .اقترح أحد الوفود حذف الجملة الثانية في هذه الفقرة .
    27. Les États prennent les mesures nécessaires pour assurer la protection du patrimoine culturel des peuples autochtones. UN 27- ويجب على الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية.
    Le peuple angolais souffre depuis trop longtemps. Nous lançons donc un appel à toutes les nations pour qu'elles prennent les mesures nécessaires afin de veiller à ce que des éléments sans scrupules, attirés par l'appât du gain, n'envoient pas des armes aux forces de la rébellion en Angola. UN والواقع أن شعب أنغولا عانى لفترة طويلة ولذلك نناشد جميع اﻷمم أن تتخذ الخطوات الضرورية حتى تضمن أن العناصر الجامحة لا تقدم اﻷسلحة إلى قوى التمرد في أنغولا سعيا وراء تحقيق مكاسب مالية ضخمة.
    16. Exige que tous les intéressés en Angola prennent les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et autre, déployé dans le cadre d'UNAVEM III; UN ١٦ - يطالب جميع المعنيين في أنغولا بأن يتخذوا التدابير الضرورية لكفالة سلامة وحرية حركة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يجرى وزعهم في إطار بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا؛
    2. Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention. UN 2- تعتمد الدول الأطراف، رهناً بدساتيرها وبالمبادئ الأساسية لقوانينها الداخلية، ما قد يلزم من تدابير لتجريم الرشوة عبر الوطنية والإثراء غير المشروع، اللذين يتعين اعتبارهما فعلين من أفعال الفساد لأغراض هذه الاتفاقية، إن لم تكن قد فعلت ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus