"prenons note de" - Traduction Français en Arabe

    • نلاحظ
        
    • نحيط علما
        
    • ونحيط علما
        
    • ونلاحظ
        
    • نلحظ
        
    • نحيط علماً
        
    Nous prenons note de sa recommandation selon laquelle tous ces objectifs devraient être intégrés dans un ensemble opérationnel général. UN ونحن نلاحظ توصيته بضرورة دمج هذه اﻷهداف كلها في حزمة تنفيذية شاملة.
    Toutefois, nous prenons note de l'esprit positif qui y a présidé. UN ومع ذلك، نلاحظ الروح اﻹيجابية التي دارت بها تلك المفاوضات.
    Nous regrettons qu'un État Membre n'ait pu se joindre au consensus, et nous prenons note de l'explication qu'il a donnée. UN ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به.
    Nous prenons note de l'évaluation faite par le Procureur de la CPI de l'état de la coopération de Khartoum avec la CPI. UN نحيط علما بتقييم المدعي العام لحالة التعاون بين الخرطوم والمحكمة الجنائية الدولية.
    Nous prenons note de la contribution faite aux travaux sur ce problème par la Colombie, qui a présenté un document de travail très utile. UN ونحيط علما بالجهد الذي بذلته كولومبيا بالعمل على حل هذه المشكلة، من خلال الوثيقة المفيدة جدا التي قدمتها.
    Nous prenons note de la distribution du calendrier de travail mensuel du Conseil de sécurité à toutes les missions, facilitant ainsi réellement l'information au sein du système. UN ونلاحظ أيضا تعميم برنامج عمــل المجلــس الشهري على كل البعثات، مما سهل تدفق المعلومات داخل المنظومة.
    Sur la question de la simplification du processus de planification administrative et budgétaire de l'ONU, nous prenons note de certaines mesures importantes adoptées à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وبشأن مسألة تبسيط عملية التخطيط ووضع ميزانية الأمم المتحدة، فإننا نلحظ بعض التدابير الهامة التي اعتمدت في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Nous prenons note de leur avis et aimerions continuer à rechercher de manière concertée une solution mutuellement acceptable au problème. UN وإننا نحيط علماً بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يكون مقبولاً بصورة متبادلة.
    Nous prenons note de l'intérêt qui semble être manifesté pour réduire l'écart entre secours et développement. UN إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    En outre, nous prenons note de l'initiative du Canada visant à mettre sur pied une commission indépendante sur l'intervention humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك نلاحظ مبادرة كندا بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالتدخل الإنساني.
    C'est donc avec préoccupation que nous prenons note de la situation financière du Tribunal international du droit de la mer et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق الحالة المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار وللسلطة الدولية لقاع البحار.
    Dans ce contexte, nous prenons note de l'introduction de discussions d'organisation devant être tenues avant que le Conseil de sécurité n'adopte des décisions judicieuses. UN وفي هذا السياق، لا بد أن نلاحظ اﻷخذ بنظام المناقشـات التوجيهية قبل أن يتخــذ المجلس مقــررات مسؤولة.
    À cet égard, nous prenons note de la procédure mûrement réfléchie qui a été suivie pendant de nombreuses années pour préparer les sessions extraordinaires précédentes, procédure qui a été approuvée par consensus. UN وفي هذا الشأن، نلاحظ أن الاجراء المتأني المتعدد السنوات الذي اتبع لﻹعداد للدورات الاستثنائية الماضية لقي التأييد بتوافق اﻵراء.
    S'agissant de l'Angola, nous prenons note de l'accord qui existe au sein du Conseil de réexaminer le mandat de la Mission des Nations Unies en Angola. UN وفي أنغولا، فإننا نحيط علما بالاتفاق الحاصل في المجلس على استعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة في أنغولا.
    Toutefois, nous prenons note de cette remarque et nous la transmettrons à la nouvelle Présidente de l'Assemblée générale. UN وعلى أية حال، فإننا نحيط علما بهذا التعقيب وسنحيله إلى الرئيس الجديد للجمعية العامة.
    À cet égard, nous prenons note de la proposition faite par le Groupe des cinq petits pays UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بالاقتراح المقدم من مجموعة الدول الخمس الصغيرة.
    Nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا بما طرأ منذ اعتماد خطة التنفيذ من تطورات على المناقشات والاتفاقات بشأن هذه المسائل.
    Nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا بما استجد من تطوراتٍ بشأن المناقشات والاتفاقات التي تناولت هذه المسائل منذ اعتماد الخطة التنفيذية.
    Nous prenons note de la Conférence sur le changement climatique qui aura lieu prochainement à Copenhague. UN ونحيط علما في هذا الصدد بمؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    Nous prenons note de la contribution financière importante fournie au Timor oriental par deux pays de notre région, l'Australie et le Japon. UN ونلاحظ المساهمة النقدية الضخمة التي قدمها بلدان في منطقتنا، وهما استراليا واليابان، الى تيمور الشرقية.
    C'est avec plaisir que nous prenons note de l'admission récente de la République de Chine à Taiwan à l'Organisation mondiale du commerce. UN ونلاحظ بارتياح قبول جمهورية الصين في تايوان مؤخرا عضوا في منظمة التجارة العالمية.
    Par ailleurs, nous prenons note de signes encourageants faisant état de mesures prises, l'année dernière, par des États nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires. UN وفي غضون ذلك، فإننا نلحظ المؤشرات الواعدة التي رأيناها خلال العام المنقضي من بعض الدول النووية فيما يتعلق بإجراءات تم اعتمادها لخفض ترساناتها النووية.
    73. prenons note de l'adoption du Traité sur le commerce des armes par l'Assemblée générale des Nations Unies en avril 2013; UN 73 - نحيط علماً بما تم من اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2013 لمعاهدة تجارة الأسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus