Nous prenons note de sa recommandation selon laquelle tous ces objectifs devraient être intégrés dans un ensemble opérationnel général. | UN | ونحن نلاحظ توصيته بضرورة دمج هذه اﻷهداف كلها في حزمة تنفيذية شاملة. |
Toutefois, nous prenons note de l'esprit positif qui y a présidé. | UN | ومع ذلك، نلاحظ الروح اﻹيجابية التي دارت بها تلك المفاوضات. |
Nous regrettons qu'un État Membre n'ait pu se joindre au consensus, et nous prenons note de l'explication qu'il a donnée. | UN | ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به. |
Nous prenons note de l'évaluation faite par le Procureur de la CPI de l'état de la coopération de Khartoum avec la CPI. | UN | نحيط علما بتقييم المدعي العام لحالة التعاون بين الخرطوم والمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous prenons note de la contribution faite aux travaux sur ce problème par la Colombie, qui a présenté un document de travail très utile. | UN | ونحيط علما بالجهد الذي بذلته كولومبيا بالعمل على حل هذه المشكلة، من خلال الوثيقة المفيدة جدا التي قدمتها. |
Nous prenons note de la distribution du calendrier de travail mensuel du Conseil de sécurité à toutes les missions, facilitant ainsi réellement l'information au sein du système. | UN | ونلاحظ أيضا تعميم برنامج عمــل المجلــس الشهري على كل البعثات، مما سهل تدفق المعلومات داخل المنظومة. |
Sur la question de la simplification du processus de planification administrative et budgétaire de l'ONU, nous prenons note de certaines mesures importantes adoptées à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وبشأن مسألة تبسيط عملية التخطيط ووضع ميزانية الأمم المتحدة، فإننا نلحظ بعض التدابير الهامة التي اعتمدت في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Nous prenons note de leur avis et aimerions continuer à rechercher de manière concertée une solution mutuellement acceptable au problème. | UN | وإننا نحيط علماً بنهجها ونود أن نواصل السعي بصورة مشتركة إلى إيجاد حل للمشكلة يكون مقبولاً بصورة متبادلة. |
Nous prenons note de l'intérêt qui semble être manifesté pour réduire l'écart entre secours et développement. | UN | إننا نلاحظ الاهتمام الذي يبدو أنه موجود لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية. |
En outre, nous prenons note de l'initiative du Canada visant à mettre sur pied une commission indépendante sur l'intervention humanitaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نلاحظ مبادرة كندا بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالتدخل الإنساني. |
C'est donc avec préoccupation que nous prenons note de la situation financière du Tribunal international du droit de la mer et de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق الحالة المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار وللسلطة الدولية لقاع البحار. |
Dans ce contexte, nous prenons note de l'introduction de discussions d'organisation devant être tenues avant que le Conseil de sécurité n'adopte des décisions judicieuses. | UN | وفي هذا السياق، لا بد أن نلاحظ اﻷخذ بنظام المناقشـات التوجيهية قبل أن يتخــذ المجلس مقــررات مسؤولة. |
À cet égard, nous prenons note de la procédure mûrement réfléchie qui a été suivie pendant de nombreuses années pour préparer les sessions extraordinaires précédentes, procédure qui a été approuvée par consensus. | UN | وفي هذا الشأن، نلاحظ أن الاجراء المتأني المتعدد السنوات الذي اتبع لﻹعداد للدورات الاستثنائية الماضية لقي التأييد بتوافق اﻵراء. |
S'agissant de l'Angola, nous prenons note de l'accord qui existe au sein du Conseil de réexaminer le mandat de la Mission des Nations Unies en Angola. | UN | وفي أنغولا، فإننا نحيط علما بالاتفاق الحاصل في المجلس على استعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة في أنغولا. |
Toutefois, nous prenons note de cette remarque et nous la transmettrons à la nouvelle Présidente de l'Assemblée générale. | UN | وعلى أية حال، فإننا نحيط علما بهذا التعقيب وسنحيله إلى الرئيس الجديد للجمعية العامة. |
À cet égard, nous prenons note de la proposition faite par le Groupe des cinq petits pays | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علما بالاقتراح المقدم من مجموعة الدول الخمس الصغيرة. |
Nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | ونحيط علما أيضا بما طرأ منذ اعتماد خطة التنفيذ من تطورات على المناقشات والاتفاقات بشأن هذه المسائل. |
Nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | ونحيط علما أيضا بما استجد من تطوراتٍ بشأن المناقشات والاتفاقات التي تناولت هذه المسائل منذ اعتماد الخطة التنفيذية. |
Nous prenons note de la Conférence sur le changement climatique qui aura lieu prochainement à Copenhague. | UN | ونحيط علما في هذا الصدد بمؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن. |
Nous prenons note de la contribution financière importante fournie au Timor oriental par deux pays de notre région, l'Australie et le Japon. | UN | ونلاحظ المساهمة النقدية الضخمة التي قدمها بلدان في منطقتنا، وهما استراليا واليابان، الى تيمور الشرقية. |
C'est avec plaisir que nous prenons note de l'admission récente de la République de Chine à Taiwan à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونلاحظ بارتياح قبول جمهورية الصين في تايوان مؤخرا عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
Par ailleurs, nous prenons note de signes encourageants faisant état de mesures prises, l'année dernière, par des États nucléaires pour réduire leurs arsenaux nucléaires. | UN | وفي غضون ذلك، فإننا نلحظ المؤشرات الواعدة التي رأيناها خلال العام المنقضي من بعض الدول النووية فيما يتعلق بإجراءات تم اعتمادها لخفض ترساناتها النووية. |
73. prenons note de l'adoption du Traité sur le commerce des armes par l'Assemblée générale des Nations Unies en avril 2013; | UN | 73 - نحيط علماً بما تم من اعتماد الجمعية العامة للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2013 لمعاهدة تجارة الأسلحة؛ |