"prescriptions en matière" - Traduction Français en Arabe

    • متطلبات
        
    • المحددة الخاصة
        
    • الشروط المتعلقة
        
    • واشتراطات
        
    • الأدلة الواجب تقديمها
        
    • البيانات في سياق
        
    • الأدلة المطلوب تقديمها بخصوص
        
    • لاشتراطات
        
    • للمحاسبة وشروط
        
    • وشروط كشف
        
    Concernant les règles relatives aux arrangements commerciaux régionaux, les progrès ont été limités aux prescriptions en matière de transparence. UN أما فيما يتعلق بالقواعد بشأن الاتفاقات التجارية الإقليمية فقد أُحرز تقدم محدود صوب متطلبات الشفافية.
    ii) Des prescriptions en matière de formation à la sûreté et la sécurité biologiques; UN `2` متطلبات التدريب الملائم في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي؛
    Les personnes travaillant auprès d'enfants devraient avoir des directives claires sur les prescriptions en matière de signalement et les conséquences d'un signalement. UN وينبغي أن يتلقى من يعملون مع الأطفال توجيهات واضحة بشأن متطلبات الإبلاغ وآثارها.
    c) Sans certificat d'utilisation finale, lequel doit, dans le cas des mines qui ne satisfont pas aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie active, inclure l'engagement explicite de respect des restrictions énoncées à l'alinéa b ci-dessus; UN (ج) بدون شهادة المستعمل النهائي التي تشمل، في حالة الألغام التي لا تفي بالمعايير المحددة الخاصة بكشف الألغام وحياتها النشطة، التزاماً صريحاً بالامتثال للقيود المذكورة في الفقرة الفرعية " ب " أعلاه؛
    Les prescriptions en matière de périodicité figurant dans les instruments ne peuvent être modifiées que par amendement de ces instruments. UN 63 - لا يمكن تعديل الشروط المتعلقة بتحديد مواعيد تقديم التقارير إلا بإدخال تعديلات على المعاهدات.
    Elle a demandé des précisions concernant la conformité des décisions des autorités traditionnelles avec les prescriptions en matière de droits de l'homme. UN وطلبت هنغاريا مزيداً من التفاصيل عن مدى تواؤم قرارات السلطات التقليدية مع متطلبات حقوق الإنسان.
    En outre, le respect des prescriptions en matière de présentation de rapports renseignait sur l'engagement des États parties en faveur des principes et des règles énoncés dans le Protocole. UN وعلاوة على ذلك، يشكل امتثال متطلبات الإبلاغ دليلاً على مستوى الالتزام بالمبادئ والقواعد المدرجة ضمن البروتوكول.
    Examen des prescriptions en matière d'information sur les émissions. UN استعراض متطلبات الكشف عن المعلومات المتعلقة بالكربون.
    Il s'agissait de fournir des orientations sur les moyens de satisfaire aux prescriptions en matière de mesure de la juste valeur. UN فالهدف من المشروع هو توفير التوجيه بشأن كيفية تلبية متطلبات قياس القيمة العادلة.
    Divers experts ont signalé les difficultés rencontrées pour satisfaire aux prescriptions en matière d'emballage et d'étiquetage. UN كما تحدث عدد من الخبراء عن الصعوبات التي تواجه في استيفاء متطلبات التغليف ووضع العلامات.
    prescriptions en matière de transparence et de publication pour la gouvernance d'entreprise: UN متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات: تقرير فريق الخبراء
    Très secondaire Simplification et harmonisation des prescriptions en matière de contrôle de l'exécution et d'établissement de rapports UN تبسيط وتنسيق متطلبات الرصد وتقديم التقارير
    Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا لمواد الاتفاقية ذات الصلة
    Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention UN النظر في متطلبات الابلاغ وفقا لمواد الاتفاقية ذات الصلة
    Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention et du Protocole relatif aux migrants UN النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين
    Les bureaux sont tenus de communiquer aux vérificateurs les prescriptions en matière de portée des audits énoncées dans le Manuel financier. UN ويتعين على المكاتب أن تقدم إلى مراجعي الحسابات متطلبات نطاق مراجعة الحسابات الواردة في الدليل المالي.
    L'Institut des administrateurs de ce pays avait enquêté sur le respect des prescriptions en matière de transparence et d'information que l'ISAR avait examinées à sa dix-neuvième session. UN فقد أجرى معهد المديرين في الاتحاد الروسي دراسة استقصائية استند فيها إلى متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية التي ناقشها فريق الخبراء الحكومي الدولي في دورته التاسعة عشرة.
    Principaux problèmes liés à l'application des prescriptions en matière UN القضايا الرئيسية المتعلقة بتنفيذ متطلبات كشف
    c) Sans certificat d'utilisation finale, lequel doit, dans le cas des mines qui ne satisfont pas aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie active, inclure l'engagement explicite de respect des restrictions énoncées à l'alinéa b cidessus; UN (ج) بدون شهادة المستعمل النهائي التي تشمل، في حالة الألغام التي لا تفي بالمعايير المحددة الخاصة بكشف الألغام وحياتها النشطة، التزاماً صريحاً بالامتثال للقيود المذكورة في الفقرة الفرعية " ب " أعلاه؛
    iii) Les mines autres que les mines antipersonnel transférées à des États tiers doivent répondre aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie. UN `3` يجب أن تستوفي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُنقل إلى دول ثالثة الشروط المتعلقة بالكشف والحياة النشطة.
    vi) Il convient de mener à bien les négociations sur les mesures de sauvegarde d'urgence dans le secteur des services, et de progresser dans l'établissement de disciplines concernant les prescriptions et procédures nationales en matière de qualifications, les normes techniques et les prescriptions en matière de licences. UN `٦` ينبغي الاهتمام باستكمال المفاوضات بشأن ضمانات الطوارئ في الخدمات، وإحراز تقدم في عملية وضع الضوابط الحاكمة لﻷنظمة المحلية لاشتراطات واجراءات التأهيل، واشتراطات المعايير التقنية والترخيص.
    2. prescriptions en matière de preuve spécifiques aux autres pertes 99 25 UN 2- الأدلة الواجب تقديمها بشأن خسائر أخرى 99 30
    Rapport du groupe consultatif spécial d'experts sur les prescriptions en matière de publication pour la gouvernance d'entreprise UN الاستشاري المخصص المعني بعمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات
    b) prescriptions en matière de preuve spécifiques aux pertes liées au crédit à l'exportation UN (ب) الأدلة المطلوب تقديمها بخصوص خسائر ائتمانات التصدير
    Sont autorisés les bouteilles et les récipients à gaz comprimé satisfaisant aux prescriptions en matière de construction, d'épreuve et de remplissage fixées par l'autorité compétente. UN يسمح باستخدام أسطوانات الغاز المضغوط وأوعية الغاز المطابقة لاشتراطات البناء والاختبار والملء التي تقرها السلطة المختصة.
    Point 3 de l'ordre du jour : Élaboration d'un plan mondial de formation à la comptabilité et autres prescriptions en matière de qualifications UN البند 3 من جدول الأعمال: وضع منهاج دراسي عالمي للمحاسبة وشروط التأهيل الأخرى
    Il a présenté les principaux éléments de la gouvernance d'entreprise - droits des actionnaires et des autres parties prenantes, prescriptions en matière de publication et de transparence, responsabilité des directeurs, etc. - et a esquissé différents modèles et approches. UN وقدم وصفاً للعناصر الرئيسية لإدارة الشركات، مثل حقوق المساهمين وغيرهم من أصحاب المصلحة، وشروط كشف المعلومات والشفافية ومسؤوليات المديرين، وعرض بإيجاز مختلف نماذج ونهوج إدارة الشركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus