"presque quotidiennement" - Traduction Français en Arabe

    • يوميا تقريبا
        
    • كل يوم تقريبا
        
    • كل يوم تقريباً
        
    • بشكل يومي تقريباً
        
    • بشكل شبه يومي
        
    • يومية تقريبا
        
    • بصورة تكاد تكون يومية
        
    • بشكل يومي تقريبا
        
    • أساس يومي تقريبا
        
    • يومياً تقريباً
        
    • يكاد يكون يومياً
        
    • بصورة شبه يومية
        
    Cela est évident lorsqu'on constate que des accidents dus à des mines terrestres sont signalés presque quotidiennement. UN ويتضح هذا من حوادث اﻷلغام البرية التـي تنفجر يوميا تقريبا طبقا لما تشير إليه التقارير.
    En outre, des provocations et actes de subversion ont lieu presque quotidiennement le long de la ligne de contact entre l'Azerbaïdjan et le Haut-Karabakh. UN وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ.
    La situation dans la bande de Gaza a été particulièrement grave, des attaques violentes et répétées étant lancées presque quotidiennement contre la population civile. UN ولقد كانت الحالة في قطاع غزة شاقة بوجه خاص مع تكرار الاعتداءات العسكرية العنيفة التي تحصد أرواح المدنيين كل يوم تقريبا.
    Pendant 15 jours elle s'y est rendue presque quotidiennement, à la recherche de son fils. UN ولقد ظلت تتردد على المركز كل يوم تقريباً طيلة 15 يوماً للبحث عن ابنها.
    Dans les faits, des roquettes Qassam continuent d'être tirées sur les villes israéliennes presque quotidiennement. UN ولا تزال صواريخ القسام تطلق على المدن الإسرائيلية بشكل يومي تقريباً.
    Des réunions entre le Ministère des affaires étrangères et le Coordonnateur des opérations humanitaires se tiennent presque quotidiennement. UN وتُعقد الاجتماعات بشكل شبه يومي بين وزارة الشؤون الخارجية ومنسق الشؤون الإنسانية.
    Nous recevons presque quotidiennement des rapports concernant des destructions et des pillages. UN إننا نتلقى تقاريــر يومية تقريبا عن أعمال التدمير والسرقة.
    Leurs principaux subordonnés se rencontrent presque quotidiennement dans le même but. UN كما يجتمع مرؤوسوهما اﻷساسيون يوميا تقريبا للغرض ذاته.
    La population du Sud-Liban souffre presque quotidiennement des conséquences dangereuses de l'occupation israélienne. UN فشعب الجنوب اللبناني يعاني يوميا تقريبا من اﻵثار الضارة للاحتلال اﻹسرائيلي.
    Elle a été violée presque quotidiennement et battue pendant des mois et elle a été témoin de plusieurs assassinats et actes de torture; deux autres femmes ont été violées là aussi. UN وكانت تغتصب يوميا تقريبا وتضرب ﻷشهر عديدة، وجرى اغتصاب امرأتين أخريين هناك أيضا، ورأت عمليات خطف وتعذيب عدة.
    Comme le rapport le reconnaît lui-même fort à propos, le Conseil de sécurité se réunit presque quotidiennement pour examiner précisément ces conflits, et ses travaux ont généré un regain d'intérêt. UN ومثلما يسلم به التقرير نفســـه عــــن حق، فإن مجلس اﻷمن أصبح يجتمع يوميا تقريبا للنظر فــــي هذه الصراعات على وجه التحديد ومداولاته تولد اهتماما مكثفا.
    Pour ce qui est des violations terrestres de la Ligne bleue, elles ont été principalement le fait de bergers libanais, et se sont produites presque quotidiennement. UN وتعزى الانتهاكات البرية لذلك الخط أساسا إلى عمليات عبور قام بها رعاة غنم لبنانيون، وقد ظلت تحدث يوميا تقريبا.
    À cette fin, le Représentant spécial est en contact presque quotidiennement avec le Bureau de Phnom Penh. UN وأنه لتحقيق هذه الغاية، يقوم بالاتصال كل يوم تقريبا بمكتب بنوم بنه.
    Étant donné la situation de crise financière actuelle, nous pensons qu'il est anormal que l'ONU supporte les dépenses considérables liées à la publication d'informations de caractère militaire et technique à des milliers d'exemplaires distribués presque quotidiennement aux États Membres. UN وفي ظل اﻷزمة المالية السائدة، نرى أنه من غير الطبيعي أن تتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف الباهظة المتصلة بنشر المعلومات العسكرية والفنية التي ترسل كل يوم تقريبا الى الدول اﻷعضاء بآلاف النسخ.
    La coalition internationale a poursuivi ses frappes aériennes contre l'EIIL en Syrie presque quotidiennement. UN ١٥ - وواصل التحالف الدولي غاراته الجوية كل يوم تقريبا ضد تنظيم داعش في الجمهورية العربية السورية.
    Pendant 15 jours elle s'y est rendue presque quotidiennement, à la recherche de son fils. UN ولقد ظلت تتردد على المركز كل يوم تقريباً طيلة 15 يوماً للبحث عن ابنها.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que, dans tout le pays, des tribunaux prononcent presque quotidiennement des peines de flagellation pour des infractions liées à la consommation d'alcool et des infractions sexuelles, et que ces peines sont exécutées immédiatement, en public, sans possibilité de faire appel. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن المحاكم القائمة في مختلف أرجاء البلد تصدر كل يوم تقريباً أحكاماً بالجلد فيما يتصل بجرائم مزعومة تتعلق بتعاطي الكحول والجنس، وأن تلك الأحكام تنفذ في الفور وعلناً دون إمكانية الاستئناف.
    Le requérant affirme être resté en détention pendant seize jours et avoir été interrogé et torturé presque quotidiennement. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه احتُجز لمدة 16 يوماً، وخضع للاستجواب والتعذيب بشكل يومي تقريباً.
    Les plus pauvres des pauvres, les Dalits, comme on les connaît, font encore face à l'ostracisme et violence presque quotidiennement. Open Subtitles أفقر الفقراء .. الداليت كما يعرفون لا يزالون يواجهون النبذ و العنف بشكل شبه يومي
    Les visages et les images de bouleversement et de désespoir venus du monde développé et les récits émouvants de personnes qui viennent de perdre leur emploi ou leurs biens figurent presque quotidiennement sur CNN. UN فوجوه ومشاهد الاضطراب واليأس والحكايات التي تمزق القلوب للعاطلين الجدد والذين فقدوا ممتلكاتهم أصبحت تغطية أساسية يومية تقريبا على شبكة تلفزيون سي إن إن.
    Nous nous heurtons presque quotidiennement à des difficultés pour faire la part des questions techniques et pratiques, de procédure ou de fond. UN ونواجه صعوبات بصورة تكاد تكون يومية في التفريق بين الكيفية التي نعالج بها المسائل الفنية الإجرائية، وتلك التي نعالج بها المسائل العملية، أو المضمون الحقيقي.
    À Fallujah, les policiers sont presque quotidiennement victimes d'attentats perpétrés au moyen d'engins explosifs improvisés. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقعت هجمات بأجهزة متفجرة ارتجالية استهدفت ضباط الشرطة العراقية في الفلوجة بشكل يومي تقريبا.
    Il a ajouté qu'Israël continuait de violer l'espace aérien libanais presque quotidiennement. UN وأضاف قائلا إن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني مستمرة على أساس يومي تقريبا.
    presque quotidiennement, souvent assistés de l'armée et de la police albanaises, des groupes plus ou moins importants de terroristes puissamment armés tentent de pénétrer illégalement sur le territoire yougoslave. UN وهناك مجموعات صغيرة أو كبيرة من اﻹرهابيين المسلحين بأسلحة ثقيلة تقوم، يومياً تقريباً وفي أحيان كثيرة بمساعدة من العسكريين وضباط الشرطة اﻷلبانيين، بمحاولة الدخول بطريقة غير مشروعة إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'intervenante regrette également que le Rapporteur spécial prenne le prétexte de la situation en matière de sécurité dans le pays pour ne pas se rendre sur place et constate que des douzaines de délégations se déplacent dans le pays presque quotidiennement, avec la connaissance de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أعربت عن الأسف لاستخدام المقرر الخاص للحالة الأمنية في سورية كذريعة لعدم زيارة البلد، ولاحظت في هذا السياق أن عشرات الوفود تزور بلادها على أساس يكاد يكون يومياً.
    Aveugle et brutal, le terrorisme frappe toujours et presque quotidiennement, n'épargnant même plus ceux qui, en fidèles serviteurs de la communauté internationale, travaillent pour la paix. UN ويواصل الإرهاب بصورة شبه يومية شن هجماته عشوائيا وبوحشية. ولا يسلم منه حتى الذين يخدمون المجتمع الدولي بإخلاص ويعملون من أجل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus