"presque tous les pays" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البلدان تقريبا
        
    • كل بلد تقريبا
        
    • جميع البلدان تقريباً
        
    • معظم البلدان
        
    • كل البلدان تقريبا
        
    • معظم بلدان
        
    • جل البلدان
        
    • تقريبا جميع البلدان
        
    • كافة البلدان تقريباً
        
    • كل البلدان تقريباً
        
    • لجميع البلدان تقريبا
        
    • جميع الدول تقريبا
        
    • كل بلدان العالم تقريبا
        
    • يكاد يشمل جميع البلدان
        
    • وجُل
        
    A long terme, presque tous les pays sont probablement destinés à appartenir à un ou plusieurs systèmes d'intégration. UN وعلى المدى اﻷطول، يحتمل أن تصبح جميع البلدان تقريبا منتسبة لنظام أو أكثر من نظم التكامل.
    Le nombre de greffes effectuées entre 2000 et 2005 a augmenté dans presque tous les pays qui ont fourni des données. UN وزاد عدد عمليات الزرع التي أجريت بين عامي 2000 و2005 في جميع البلدان تقريبا التي قدمت بيانات.
    Dès 1991, presque tous les pays dotés d'instituts professionnels de conseil en gestion y étaient représentés. UN وبحلول نهاية عام 1991 تمثلت فيه جميع البلدان تقريبا التي تضم معاهد فنية للاستشارات الإدارية.
    Dans presque tous les pays du monde, on s'oriente nettement vers des forages à plus grande profondeur. UN ويشكل الانتقال إلى المياه اﻷكثر عمقا اتجاها واضحا في كل بلد تقريبا على نطاق العالم.
    :: L'enquête menée en 2009 par le GNUD sur les services communs a montré que presque tous les pays avaient instauré une forme ou une autre de services communs. UN :: قيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بإجراء دراسة استقصائية عن الخدمات المشتركة في عام 2009، تبين أن جميع البلدان تقريباً تطبق الخدمات المشتركة بشكل ما
    presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأبلغ معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    Le Traité ABM demeure la pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale. presque tous les pays partagent cette vue. UN ما زالت المعاهدة حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي العالمي، وهذا أمر تتفق عليه كل البلدان تقريبا.
    Dans presque tous les pays l'espérance de vie s'est allongée de nombreuses années. UN وزاد متوسط العمر المتوقع في جميع البلدان تقريبا بسنوات عديدة.
    L'héroïne est également l'une des principales substances consommées dans l'ensemble des régions, puisque son abus est signalé dans presque tous les pays. UN ومن حيث الانتشار الجغرافي، يحتل الهروين أيضا موقعا متقدّما بين سائر المواد، اذ يوجد في جميع البلدان تقريبا.
    Cela est dû à divers facteurs communs à presque tous les pays. UN وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا.
    presque tous les pays font état d'une progression de l'usage d'héroïne et des pratiques d'injection. UN وأفادت جميع البلدان تقريبا بتزايد تعاطي الهيروين وتعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    presque tous les pays de la région ont achevé leurs plans ou sont en bonne voie d'y parvenir. UN ذلك أن جميع البلدان تقريبا في تلك المناطق قد أتمت خططها أو أنها قطعت شوطا متقدما في فعل ذلك.
    presque tous les pays ont vu leur dette nationale augmenter ainsi que, légèrement, leurs taux d'inflation. UN وسجلت جميع البلدان تقريبا زيادة في ديونها الوطنية، وارتفاعا طفيفا في معدلات التضخم.
    Les conventions ont aujourd'hui enregistré plus de 7 200 ratifications et constituent le fondement des politiques dans presque tous les pays. UN وقد حصلت المعاهدات الآن على أكثر من 200 7 تصديق، وتشكل أسس السياسات في جميع البلدان تقريبا.
    Dans presque tous les pays, nous voyons s'élargir les manifestations de la liberté individuelle. UN والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية.
    Des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. UN وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا.
    77. Dans presque tous les pays les comptes des banques sont examinés par un vérificateur indépendant. UN ٧٧- يقوم مراجع حسابات مستقل بالتدقيق في حسابات المصارف في جميع البلدان تقريباً.
    presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأفاد معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    presque tous les pays ont adopté un type ou un autre de mesures tendant à améliorer leur capacité institutionnelle en matière de développement social. UN 61 - وقد اتخذت كل البلدان تقريبا بشكل أو بآخر تدابير ترمي إلى تحسين قدرة المؤسسات المعنية بالتنمية الاجتماعية.
    Ces documentaires ont aussi été diffusés sur des réseaux nationaux de télévision dans presque tous les pays du programme. UN ولقد تمت إذاعة الشريطين الوثائقيين على شبكات التلفزيون الوطنية في معظم بلدان البرامج.
    83. Il ressort des indicateurs sociaux que les investissements dans les services sociaux de base sont actuellement insuffisants dans presque tous les pays. UN ٨٣ - ويتبين من مؤشرات الناتج الاجتماعي أن جل البلدان ناقصة الاستثمار حاليا في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    On compte parmi ces pays presque tous les pays d'Afrique, dont la population double en moyenne tous les 24 ans, deux tiers des pays d'Asie et un tiers des pays d'Amérique latine. UN وتشمل هذه تقريبا جميع البلدان فـي افريقيا، التي يبلــغ متوسط فترة تضاعف سكانها حوالــي ٢٤ سنة، وثلثي بلدان آسيا وثلث بلدان أمريكا اللاتينية.
    presque tous les pays doivent relever les défis que posent l'ouverture mondiale des marchés et la puissance accrue dont y bénéficient les acteurs mondiaux. UN وتواجه كافة البلدان تقريباً تحديات الأسواق المفتوحة عالمياً وازدياد قوة الأطراف العالمية الفاعلة في هذه الأسواق.
    Le Pacifique n'est pas touché par la poliomyélite et presque tous les pays s'emploient à éliminer la rougeole, le taux de couverture vaccinale atteignant près de 95 %. UN ولا تزال منطقة المحيط الهادئ خالية من شلل الأطفال، وشرعت كل البلدان تقريباً في القضاء على الحصبة، فبلغت معدلات شمول التحصين نحو 95 في المائة.
    Il se pose un nombre important de problèmes d'environnement qui exercent tous un effet délétère sur le tissu socioéconomique de presque tous les pays et dans toutes les régions. UN وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق.
    27. À ce jour, la plupart des instruments juridiques internationaux incriminent essentiellement le versement de " pots-de-vin " car presque tous les pays interdisent à leurs nationaux ou aux étrangers de soudoyer leurs agents publics. UN 27- وقد ركزت معظم الصكوك القانونية الدولية حتى الآن على مفهوم الرشوة، لأن جميع الدول تقريبا تحظر رشوة موظفيها العموميين، سواء من قبل المواطنين أو الأجانب.
    L'ONU a uni presque tous les pays du monde. UN والأمم المتحدة قد جمعت بين كل بلدان العالم تقريبا.
    69. La plupart des délégations ont noté les changements intervenus dans le climat économique dans presque tous les pays où le secteur privé et les organisations non gouvernementales jouaient un rôle accru et plus important dans l'effort de développement national. UN ٩٦ - وأشارت معظم الوفود إلى تغير البيئة الذي يكاد يشمل جميع البلدان التي يقوم فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بدور أكبر وأهم في مشاريع التنمية الوطنية.
    presque tous les pays de ces régions ont un pourcentage important d'élèves en retard sur l'âge officiel d'entrée et un pourcentage relativement élevé de redoublements. UN وجُل مثل تلك البلدان تكون لها نسبة كبيرة من التلاميذ الذين يفوقون السن المناسبة ومعدل كبير نسبيا من الراسبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus