Enfin, le Groupe lance un appel pressant aux deux parties pour une conclusion positive de ce dialogue dans les plus brefs délais. | UN | وأخيرا، يوجه الفريق نداء عاجلا إلى الطرفين للتوصل إلى نتيجة إيجابية لهذا الحوار في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, il a lancé un appel pressant aux pays membres et aux bailleurs de fonds pour qu'ils contribuent généreusement au fonds d'affectation spéciale. | UN | ووجهت في هذا الصدد نداءا عاجلا إلى الدول الأعضاء وإلى الجهات المانحة لكي تقدم تبرعات سخية إلى الصناديق الاستئمانية. |
À cet égard, il a lancé un appel pressant aux pays membres et aux bailleurs de fonds pour qu'ils contribuent au fonds d'affectation spéciale. | UN | ووجهت في هذا الصدد نداءً عاجلا إلى الدول الأعضاء وإلى الجهات المانحة للمساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Il a lancé un appel pressant aux pays membres et aux bailleurs de fonds pour qu'ils contribuent généreusement au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص. |
Le Secrétariat avait lancé un appel pressant aux pays fournisseurs de contingents pour qu'ils fournissent les aéronefs restants. | UN | وقد وجهت الأمانة العامة نداءا ملحا إلى البلدان المساهمة بقوات لتوفير تقديم باقي الطائرات. |
Ma délégation lance un appel pressant aux différentes factions pour qu'elles engagent des négociations avec le Gouvernement, afin d'aboutir à un accord global de paix. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
1. LANCE UN APPEL pressant aux Etats membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle significatives à la République de Djibouti pour la consolidation de la paix, la reconstruction du pays et la mise en œuvre de son programme d'ajustement structurel. | UN | 1 - يتوجه بنداء ملح إلى الدول الأعضاء من أجل تقديم مساعدة مالية ومادية كبيرة إلى جمهورية جيبوتي لتعزيز السلم والإعمار فيها، وتنفيذ برنامجها للتكيف الهيكلي؛ |
Il lance un appel pressant aux puissances nucléaires à renoncer à tout nouvel essai et à respecter le moratoire actuel. | UN | وهو يوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لمناشدتها أن تمتنع عن إجراء أية تجارب جديدة، وأن تستجيب للوقف الراهن. |
Elle a lancé un appel pressant aux différentes institutions financières islamiques et aux États membres pour annuler ou rééchelonner les dettes comoriennes afin de permettre à ce pays de se consacrer entièrement à la reconstruction durable de son économie nationale. Elle a exhorté les institutions affiliées de l'OCI à faire profiter les Comores des projets placés sous leur contrôle. | UN | ووجه الاجتماع نداءا عاجلا إلى مختلف المؤسسات المالية الإسلامية وإلى الدول الأعضاء لإلغاء أو إعادة جدولة ديون اتحاد جزر القمر حتى يتمكن من التفرغ لعملية إعادة بناء اقتصاده بشكل مستدام، وحث المؤسسات المنتمية لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى تمكين جزر القمر من الاستفادة من المشاريع التي تشرف على تنفيذها. |
Il lance un appel pressant aux États dotés d'armes nucléaire d'appliquer effectivement l'article VI de ce traité et de s'abstenir des mesures qui vont à son encontre. | UN | إننا نوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تنفذ تنفيذا فعالا المادة السادسة من المعاهدة، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تشكل انتهاكا لها. |
Le Conseil lance un appel pressant aux États membres et aux partenaires de l'UA pour qu'ils apportent l'assistance humanitaire nécessaire et souligne l'impératif du respect scrupuleux du droit international humanitaire par toutes les parties concernées; | UN | ويوجه المجلس نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركاء الاتحاد لتقديم المساعدة الإنسانية اللازمة، ويشدد على ضرورة تقيد جميع الأطراف المعنية بدقة بالقانون الإنساني الدولي؛ |
Ils ont lancé un appel pressant aux organisations spécialisées de l'ONU et à la communauté internationale pour qu'elles prennent leur responsabilité face à l'afflux de réfugiés de la République démocratique du Congo dans les pays voisins. | UN | 11 - ووجهوا نداء عاجلا إلى الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي من أجل أن تتحمل مسؤوليتها في التصدي لتدفق اللاجئين من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى البلدان المجاورة. |
Ce sommet de Libreville a réaffirmé son appui à la médiation internationale conduite par le Président Bongo. Il a également lancé un appel pressant aux belligérants à cesser les combats et à rechercher dans la poursuite obstinée de la négociation un règlement politique de la crise. | UN | وأكد مؤتمر القمة في ليبرفيل، مرة أخرى دعم جهود الوساطة الدولية التي يقوم بها الرئيس بونغو، وأصدر نداء عاجلا إلى اﻷطراف المتحاربة لوقف القتال واستئناف المفاوضات بعزم وجدية بهدف الوصول إلى تسوية سياسية لﻷزمة. |
C'est pourquoi nous lançons ici, au nom du peuple centrafricain tout entier, un appel pressant aux Nations Unies pour que le mandat de la MISAB soit prorogé jusqu'à ce que la République centrafricaine puisse se doter d'une armée nationale loyale et capable de garantir la pérennité de ses institutions républicaines. | UN | إن السلام ما زال هشا ومزعزعا، وباسم شعب افريقيا الوسطى بأكمله نوجه نداء عاجلا إلى اﻷمم المتحدة بتمديد ولاية البعثة إلى أن تملك جمهورية افريقيا الوسطى جيشا وطنيا وفيا وقادرا على أن يكفل البقاء لمؤسسات جمهوريتنا. |
C'est pourquoi, nous lançons un appel pressant aux États récipiendaires, aux bailleurs de fonds et à toute la communauté internationale, en faveur d'un accroissement des ressources financières du Fonds, afin de lui permettre de remplir efficacement et convenablement sa mission. | UN | ولهذا فإننا نوجــه نداء ملحا إلى البلدان المستفيدة والبلدان المانحة، والمجتمــع الدولي برمته من أجل زيادة الموارد المالية للصنــدوق حتــى يتمكــن مــن الاضطلاع بمهمته بصورة مناسبة وفعالة. |
97. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles suspendent l’ouverture de nouveaux camps de regroupement et prennent d’urgence les mesures appropriées pour que les populations rassemblées dans ces camps puissent rentrer chez elles sans entrave. | UN | ٧٩ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتتوقف عن فتح مخيمات جديدة للتجميع وتتخذ، على وجه الاستعجال، التدابير الملائمة ليتسنى للمجمعين في تلك المخيمات العودة إلى ديارهم دون عوائق. |
104. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles participent de plein gré à la prochaine réunion des pourparlers de paix et qu’elles s’abstiennent de toutes démarches susceptibles d’enrayer le processus de paix engagé. | UN | ١٠٤ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتشارك بمحض إرادتها في الاجتماع القادم لمحادثات السلام وأن تمتنع عن أي أعمال من شأنها أن تعرقل عملية السلام الجارية. |
Il a lancé un appel pressant aux autorités du Luxembourg pour qu'elles ratifient les conventions internationales pertinentes, en particulier la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتقدمت اللجنة الاستشارية بطلب عاجل إلى السلطات في لكسمبرغ للتصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين. |
L'Organe central lance en particulier un appel pressant aux deux autres groupes armés - le CNDD-FDD de Jean-Pierre Nkurunziza et le PALIPEHUTU-FNL d'Agathon Rwasa - pour qu'ils négocient sans préalable et dans un esprit d'ouverture avec le Gouvernement de transition en vue de la conclusion d'un accord de cessez-le-feu; | UN | وقام الجهاز المركزي على وجه الخصوص بتوجيه نداء عاجل إلى الجماعتين المسلحتين الأخريين، وهما فصيل جان - بيير نكورونزيزا من جبهة الدفاع عن الديمقراطية التابعة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وفصيل أغاثون رواسا من قوات التحرير الوطنية التابعة لحزب تحرير شعب الهوتو، ناشدهما فيه التفاوض مع الحكومة الانتقالية دون شروط مسبقة وانطلاقا من روح المصارحة بغية إبرام اتفاق على وقف إطلاق النار؛ |
LANCE UN APPEL pressant aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle significatives à la République de Djibouti pour la consolidation de la paix, la reconstruction du pays et la mise en oeuvre de son programme d'ajustement structurel. | UN | 1 - يتوجه بنداء ملح إلى الدول الأعضاء من أجل تقديم مساعدة مالية ومادية كبيرة إلى جمهورية جيبوتي لتعزيز السلم والإعمار فيها ، وتنفيذ برنامجها للتكيف الهيكلي. |