Les résultats de ces activités et les enseignements dégagés seront largement diffusés par voie de presse écrite et électronique. | UN | وستنشر النتائج والدروس المستفادة من هذا النظر على نطاق واسع في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
La presse écrite et les médias électroniques fonctionnent librement sans ingérence de l'État; | UN | وتعمل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية بحرِّيـة تامـة دون أي تدخل من الحكومة |
Elle encourage également la diffusion de ses idées dans la presse écrite et orale au Canada. | UN | وتدعم أيضاً هذه الآراء في وسائل الإعلام المطبوعة ووسائل البث الإذاعي في كندا. |
180. Cette société imprimant la plupart des journaux et revues du pays, elle détient le quasi-monopole de la presse écrite. | UN | ٠٨١- وكون هذه الشركة تطبع معظم الصحف والمجلات في البلد يعطيها وضعا شبه احتكاري في الميدان. |
Pourtant, malgré l'importance de ces initiatives liées à l'utilisation des technologies nouvelles, il faut également intensifier les activités liées aux moyens traditionnels de diffuser l'information, comme la radio, la télévision et la presse écrite. | UN | على أنه رغم ما للمبادرات المتصلة باستعمال التكنولوجيات الجديدة من أهمية، فإنه يلزم أيضا بذل الجهود لتقوية الأنشطة المتصلة بالوسائل التقليدية لنشر المعلومات، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات. |
Cette déclaration sera déposée, désormais, auprès de l'autorité de régulation de la presse écrite prévue par ce texte. | UN | وسيقدم هذا البيان في المستقبل إلى سلطة تنظيم الصحافة المكتوبة المنصوص عليها في القانون. |
Son assemblée est composée de 20 représentants de la presse écrite et des médias électroniques et en ligne. | UN | وتتألف جمعيته من 20 وسيطاً من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Cette liste est rendue publique, notamment via la presse écrite. | UN | ويتاح الاطلاع على القائمة للجمهور من بين آخرين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة. |
Les organes indépendants de la presse écrite expriment tout un éventail de points de vue dissidents, dont certains sont très critiques du Gouvernement. | UN | وقد قدمت وسائط الإعلام المطبوعة المستقلة طيفاً من آراء المعارضة يتسم أحياناً بانتقاده الحاد للحكومة. |
Près de 50 % du personnel de la presse écrite et des agences est composé de femmes dont bon nombre sont journalistes. | UN | وتمثل النساء حوالي 50 في المائة من العاملين في وسائط الإعلام المطبوعة ووكالات الأنباء، وتعمل نسبة كبيرة منهن كصحفيات. |
Promotion des droits des femmes par voie de presse écrite et de médias | UN | تعزيز حقوق المرأة عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية |
La presse écrite a choisi d'adhérer à un code de pratique supervisé par la commission chargée des plaintes à la presse. | UN | واختارت وسائط الإعلام المطبوعة الانضمام إلى مدونة ممارسات تشرف عليها لجنة شكاوى الصحافة. |
La presse écrite et les émissions de radio et de télévision n'étaient pas encore diffusées dans toutes les régions du pays. | UN | وحتى الآن لم تصل وسائل الإعلام المطبوعة والبث الإذاعي والتلفزيوني إلى جميع المناطق في البلاد. |
La presse écrite apporte sa contribution notamment par des publications dans les journaux tels que le Daily Observer, le Daily Gleaner, le Sunday Herald et The News. | UN | وتشتمل الوسائط المطبوعة على النشر في الصحف مثل الديلي أوبزيرفر والديلي جلينر والصنداي هيرالد والنيوز. |
La responsabilité pour tous les médias au niveau fédéral (radio, télévision, presse écrite, édition et annonces); | UN | - الاضطلاع بكافة شؤون الإعلام الاتحادي بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والصحافة والمطبوعات والنشرات الاتحادية؛ |
Chaque débat a ensuite été reproduit dans la presse écrite et sur Internet. | UN | وقد انعكست كل مناقشة فيما بعد في الصحافة المكتوبة وعلى الإنترنت. |
Toutefois, depuis l'indépendance, les problèmes de parité sont de plus en plus évoqués dans la presse écrite et parlée. | UN | غير أن القضايا المتعلقة بالجنسين تلقى تغطية تزداد بروزا منذ الاستقلال في كل من الوسائط المطبوعة واﻹذاعية. |
Plusieurs grandes fondations américaines ont été sollicitées pour financer une campagne d'annonces publicitaires payantes dans la presse écrite. | UN | ويجري التماس التمويل من أهم المؤسسات في الولايات المتحدة للقيام بحملة إعلانات مطبوعة بمقابل. |
De même, la Commission a réuni de précieuses informations provenant de la presse écrite et des médias électroniques. | UN | كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية. |
La censure de la presse écrite était interdite depuis 1949. | UN | ومنعت الرقابة على وسائط الإعلام المكتوبة منذ عام 1949. |
Il arrive parfois que la tentation de montrer dans la presse écrite ou télévisée des images sensationnelles frise la pornographie et donc l’exploitation. | UN | ومن حين ﻵخر، فإن اﻹغراء ذاته ﻹذاعة أو طباعة صور مثيرة يبلغ حدا يجعله على شفا المطبوعات الخليعة، ومن ثم الاستغلال. |
L'augmentation des coûts de production découlant de cette instruction a été considérée comme une sanction indirecte visant la presse écrite indépendante. | UN | واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل. |
La radio et la presse écrite doivent être renforcées. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الإذاعة ووسائط الإعلام المطبوعة. |
Rencontres avec les médias, escorte d'équipes de journalistes de la télévision, de la radio et de la presse écrite | UN | لقاءات مع وسائط الإعلام، ومرافقة أفرقة التغطية التليفزيونية ومراسلي الإذاعات والصحف |
En outre, les restrictions à la liberté de mouvement empêchent les journalistes de la presse écrite de couvrir des questions intéressant plus d'une entité. | UN | وتحد القيود المفروضة على حرية التنقل ايضا من قدرة صحفيي المواد المطبوعة على اﻹفادة عن القضايا المختلفة عبر الكيانين. |
103. Les stéréotypes sexistes sont présents sous de nombreuses formes dans la presse écrite finlandaise. | UN | 103- وتوجد المواقف النمطية الجنسانية بطرق كثيرة في وسائط الإعلام المكتوب الفنلندية. |