"pression de" - Traduction Français en Arabe

    • ضغط
        
    • الضغط
        
    • ضغوط
        
    • الضغوط
        
    • لضغوط
        
    • لضغط
        
    • وضغط
        
    • للضغوط
        
    • ضغطه
        
    • للضغط بواسطة
        
    • وبضغط
        
    • مارسها
        
    • ضغطها
        
    • بضغط
        
    Le paraquat a une pression de vapeur très faible et est essentiellement non volatil. UN ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير.
    Le paraquat a une pression de vapeur très faible et est essentiellement non volatil. UN ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير.
    Ces événements faisaient suite à la démission sous pression de deux hauts responsables de la police, qui n'ont toujours pas été remplacés. UN وتأتي هذه التطورات في أعقاب استقالة اثنين من كبار قادة شرطة هايتي الوطنية تحت الضغط اللذين بقي منصباهما شاغرين.
    La plupart souffrent de maladies graves et sont rejetées par leurs familles, souvent à cause de la pression de leurs communautés. UN وغالبيتهن يعانين من أمراض خطيرة وقد تخلت عنهن أسرهن وذلك في أغلب الأحيان بسبب الضغط من مجتمعاتهن.
    Les Balkans ne peuvent en aucune façon supporter la pression de tensions supplémentaires. UN ولا يمكن للبلقان بأي حال من اﻷحوال أن يتحمل ضغوط أي توترات اضافية.
    Etonnamment chauds, ils enlèvent toute la pression de votre colonne. Open Subtitles دافئ جدا يزيل كل الضغوط عن العمود الفقري
    Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. UN وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية.
    Une baisse de pression de l'huile. Manquait plus que ça ! Open Subtitles بدأ ضغط الزيت بالإنخفاض هذا ما كنا نحتاج إليه
    Miles ressent la pression de l'attente, alors que je ressens la pression du... temps, j'imagine. Open Subtitles مايلز عليه ضغط من التوقع وانا علي ضغط من الوقت ..على ماعتقد
    Les trous dans les tissus mous semblent être une fonction... d'une excellente pression de l'eau dans de multiples jets. Open Subtitles الثقوب في الأنسجة الرقيقة تدل على أنها ناتجة من ضغط مائي جيد و فوهات متعددة
    Attention! La pression de l'air est énorme pour notre gabarit. Open Subtitles احترس 1 هناك ضغط كبير جدا بالنسبه لاحجامنا
    Une décision de ce genre ne doit pas être prise sous la pression de l'État au moyen de méthodes telles que la limitation du nombre d'enfants qui donnerait droit à des subventions gouvernementales. UN ويتعين عدم اتخاذ قرارات من هذا القبيل تحت ضغط الدولة من خلال طرق مثل تحديد عدد اﻷطفال المستحقين ﻹعانات الدولة.
    Des mesures doivent être prises pour empêcher des déplacements des récipients à pression à l'intérieur du récipient à pression de secours, par exemple en utilisant des cloisons ou du rembourrage ou en les assujettissant. UN وتتخذ تدابير لمنع تحرك أوعية الضغط داخل أوعية الضغط لأغراض الإنقاذ، مثل وضع الحواجز أو التأمين أو التوسيد.
    La réduction de la capacité en eau utilisable du récipient à pression de secours, par exemple liée à un équipement contenu ou du rembourrage, doit être prise en compte. UN ويؤخذ في الاعتبار انخفاض سعة المياه المستعملة لوعاء الضغط لأغراض الإنقاذ عن طريق أي معدات محتواة وتوسيد مثلاً.
    Dans le certificat d'agrément, les récipients à pression dont le transport dans un récipient à pression de secours est autorisé doivent être indiqués. UN ويجب أن تذكر في شهادة الاعتماد أوعية الضغط المرخص بنقلها في وعاء الضغط لأغراض الإنقاذ.
    Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    Maintenant dites-moi, pourquoi y a t'il une telle pression de la part des Chevaliers de Colomb concernant ce conflit entre l'Eglise et Calles ? Open Subtitles أن نتائج فترة حكمك تتحدث عن نفسها الآن ، لماذا انا أحصل على كل هذه الضغوط من فرسان كولومبوس
    Preuve en est que les femmes sont souvent obligées, sous la pression de leur entourage, de renoncer à leur part d'héritage déjà réduite au profit de membres masculins de la famille. UN والمثال الواضح على ذلك هو أن النساء كثيراً ما يجبرن، بسبب الضغوط الاجتماعية، على التخلي عن حصصهن المنخفضة أصلاً من الميراث لصالح الذكور من أفراد الأسرة.
    Quoi qu'il en soit, il paraît sans doute moins important de démanteler des entreprises produisant des biens marchands soumis à la pression de la concurrence internationale. UN وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا متداولة في قطاع السلع المتداولة تخضع لضغوط تنافسية دولية.
    Leur libération semble avoir résulté de la pression de l'opinion publique internationale et nationale. UN بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني.
    À la rubrique 55, la dimension intérieure de la chambre est celle de la chambre dans laquelle tant la température de régime que la pression de régime ont été atteintes et ne comprend pas l'appareillage. UN في البند 55، البعد الداخلي للحجرة هو بعد الحجرة التي يتم فيها بلوغ درجة حرارة التشغيل وضغط التشغيل ولا تشمل تثبيتات.
    La nourriture étant abondante et la pression de la chasse ayant disparu, on a vu multiplié par 4 à 5 le nombre des loups. UN فقد ارتفع عدد الذئاب إلى 4 - 5 أمثاله بفضل وفرة الغذاء وبسبب عدم تعرضها للضغوط الناجمة عن الصيد.
    De plus, il a une pression de vapeur plus faible que l'essence, d'où moins d'émissions par évaporation (voir l'encadré 1). UN كما أن ضغطه البخاري أقل من الغازولين مما ينتج عنه حدوث انبعاث أقل عن طريق البخر (انظر الإطار 1).
    32. Israël ne ferait pas d'autres concessions sous la pression de la violence, et la seule façon de parvenir à un accord avec les Palestiniens serait de s'asseoir à la table de négociation. UN 32- وأوضح أن اسرائيل لن تقدم تنازلات أخرى نتيجة للضغط بواسطة العنف، وأن الطريقة الوحيدة للتوصل إلى اتفاق مع جيرانها الفلسطينيين هو مائدة التفاوض.
    Sous la pression de la société civile, le Président alors en exercice a demandé au Conseil de sélection des juges de publier son classement, assorti des notes attribuées à chacun des candidats. UN وبضغط من المجتمع المدني، طلبت الرئيسة آنذاك من مجلس اختيار القضاة الإعلان عن نتائج الترتيب التي تظهر درجات كل مرشح.
    Sous la pression de la société civile et des partenaires internationaux du pays, les partis d'opposition ont décidé de participer de manière sélective aux séances parlementaires. UN وعلى إثر الضغوط التي مارسها المجتمع المدني والجهود التي بذلها الشركاء الدوليون، وافقت أحزاب المعارضة على المشاركة، بشكل انتقائي، في الجلسات البرلمانية.
    " 291 Les gaz liquéfiés inflammables doivent être contenus dans des composants de la machine frigorifique qui doivent être conçus pour résister à au moins trois fois la pression de fonctionnement de la machine et doivent être soumis aux épreuves correspondantes. UN " 291 توضع الغازات المسيَّلة اللهوبة داخل مكونات آلات التبريد. وينبغي تصميم واختبار هذه المكونات بحيث لا يقل ضغطها عن ثلاثة أمثال ضغط تشغيل الآلات.
    Toutefois, elles sont souvent modifiées par les combattants sur le terrain de façon à exploser sous l'effet d'une pression de sept kilos. UN ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus