"pression ou" - Traduction Français en Arabe

    • الضغط أو
        
    • ضغط أو
        
    • ضغوط أو
        
    • الضغوط أو
        
    • أو ضغط
        
    • تمزيق الخلايا
        
    • للضغط أو
        
    • للإكراه أو
        
    En conséquence, ma délégation s'oppose vivement à toute forme de pression ou à l'imposition de la règle de la majorité par tout groupe d'Etats. UN ولذلك فإن وفدي يعارض بقوة أي نوع من الضغط أو فرض قرار اﻷغلبية بواسطة أي مجموعة من الدول.
    Ce que nous voulons aujourd'hui, c'est un engagement fondé sur la conviction, pas sur la pression ou la coercition. UN فما نسعى إليه اليوم هو الالتزام القائم على الاقتناع، وليس القائم على الفرض أو الضغط أو الإلزام.
    Nous pensons que le meilleur moyen de promouvoir le respect des engagements est la coopération et non la pression ou les sanctions. UN ونعتقد بأن أنسب طريقة لتعزيز الوفاء بالالتزامات هي التعاون، وليس ممارسة الضغط أو فرض الجزاءات.
    Aucune menace, ni aucun chantage, aucune pression ou sanction n'aura d'effet sur nous. UN ولن يفلح معنا أبدا أي تهديـــــد أو ابتزاز أو ضغط أو جزاءات.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    La loi interdit toute pression ou ingérence indues dans les activités du Défenseur du peuple. UN ويمنع القانون ممارسة أي ضغوط أو أي تدخل في أنشطة المدافع العام.
    - Déclarons rejeter le recours à toute pression ou violence pour convertir à une religion les fidèles d'une autre religion; UN - ونعلن رفضنا لأي شكل من أشكال الضغوط أو العنف لتحويل التابعين لأي دين معـيّن إلى دين آخر؛
    Ces dernières doivent respecter la dignité humaine et éviter tout type de pression ou de contrainte. UN وهذه السياسات ينبغي لها أن تخدم كرامة اﻹنسان وأن تتجنب أي نوع من الضغط أو اﻹكراه.
    Le changement se fait en réaction à la pression ou à l'augmentation des demandes, mais pas nécessairement de l'intérieur de l'Organisation. UN وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة.
    Tu dois te rappeler que si une position courte te contre, tu dois pouvoir résister à la pression ou tu t'écrases. Open Subtitles عليك التذكر أنه إذا كان الانخفاض ضدك سيكون عليك تحمل الضغط أو سيسحقك
    Le défendeur peut aussi contester, devant le procureur ou le juge, la validité de la déclaration qui lui a été soutirée par l'officier de police judiciaire au motif qu'elle a été obtenue sous la pression ou la contrainte physique ou morale. UN كما ويحق للمشتكي عليه أن يطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بالإفادة التي أخذت منه من قبل الضابطة العدلية على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي.
    Il juge donc inacceptable d'utiliser la carte des droits de l'homme à des fins politiques ou politiciennes ou comme moyen de pression ou d'ingérence, d'autant que nul n'est en mesure de donner des leçons puisqu'il n'est pas de pays où les droits de l'homme ne soient bafoués. UN وأضاف أنه يرى، من ثم، أن من غير المقبول استعمال ورقة حقوق الإنسان لتحقيق مآرب سياسية أو للقيام بمناورات سياسية أو كوسيلة لممارسة الضغط أو التدخل، خاصة أنه ما من أحد يملك أن يلقن الدروس لغيره حيث أنه لا يوجد في العالم بلد واحد لا تتعرض فيه حقوق الإنسان للإهانة.
    Toute tentative de pression ou d'ingérence indue dans les activités de vérification nuisant à l'efficacité et à la crédibilité de ces dernières doit être rejetée. UN كما يجب رفض جميع المحاولات الرامية إلى ممارسة الضغط أو التدخل في تلك الأنشطة بصورة غير ملائمة مما يسيء إلى كفاءتها ومصداقيتها.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    Par conséquent, la carrière des juges est entre les mains des magistrats eux-mêmes, qui bénéficient ainsi de garanties contre toute pression ou influence extérieure sur le déroulement de leur carrière. UN وعليه، فإن حياة القضاة المهنية في أيدي رجال القضاء ذاتهم الذين تتوافر لديهم بذلك ضمانات تكفل مقاومة أي ضغط أو أي تأثير خارجي على سير حياتهم المهنية.
    Ils ont souligné qu'il convient d'éviter toute pression ou ingérence injustifiée dans les activités de l'Agence, en particulier son processus de vérification, qui risquerait de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN وأكدوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في عملية التحقق التي تضطلع بها الوكالة، مما قد يهدد كفاءة الوكالة ومصداقيتها.
    Ils ont souligné qu'il conviendrait d'éviter toute pression ou ingérence injustifiée dans les activités de l'Agence, en particulier son processus de vérification, qui risquerait de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN كما شددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل لا موجب لهما في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    Ils ont souligné qu'il convenait d'éviter toute pression ou ingérence injustifiée dans les activités de l'Agence, en particulier son processus de vérification, qui risquerait de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    Les États parties garantissent l'indépendance de la justice et la protection des juges contre toute ingérence, pression ou menace. UN وتضمن الدول الأطراف استقلال القضاء وحماية القضاة من أي تدخل أو ضغوط أو تهديدات.
    Le Ministère de la justice a proposé l'adoption d'une législation visant à renforcer une loi de 1997 interdisant aux agents publics de recourir à la menace, à la pression ou à l'humiliation pour obtenir des renseignements. UN وقد اقترحت وزارة العدل اﻹسرائيلية تشريعا لتعزيز قانون صدر في عام ١٩٩٧ يحظر على وكلاء الحكومة اللجوء إلى التهديدات أو الضغوط أو اﻹذلال من أجل استخلاص المعلومات.
    1.3.7 Dispositifs de rupture de cellules par pression ou ultrasonique à écoulement continu; UN ١-٣-٧ ومعدات تمزيق الخلايا بالضغط، أو المعدات ذات الدفق المستمر لتمزيق الخلايا بالموجات فوق السمعية؛
    Les États devraient aussi faire en sorte que les autochtones aient les moyens techniques et financiers de participer aux consultations, mais sans faire de cette assistance un bras de levier pour exercer une pression ou une influence sur les autochtones pendant les consultations. UN كما ينبغي للدول أن تسعى لضمان امتلاك الشعوب الأصلية قدرات تقنية وموارد مالية كافية من أجل المشاركة بفعالية في المشاورات، دون أن تستغل تقديم هذه المساعدة للضغط أو التأثير على مواقف الشعوب الأصلية أثناء المشاورات.
    L'une des principales modifications adoptées est l'interdiction expresse d'actes graves comme la coercition, l'instigation ou l'encouragement à commettre la torture et l'utilisation de la torture comme moyen de pression ou d'intimidation. UN ومن التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على القانون النصُ صراحة على حظر الأعمال الجسيمة مثل إكراه الغير أو تحريضهم أو حملهم على ممارسة التعذيب واستخدام التعذيب كوسيلة للإكراه أو التخويف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus