"pression politique ou" - Traduction Français en Arabe

    • للضغط السياسي أو
        
    • لممارسة الضغط السياسي أو
        
    La nourriture et l'eau ne devraient jamais être utilisées comme instruments de pression politique ou économique. UN وينبغي ألا يستخدم الغذاء والماء أبدا كوسائل للضغط السياسي أو الاقتصادي.
    Il ne doit pas non plus servir à exercer une pression politique ou être pris comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires d'un État ou restreindre sa souveraineté. UN كما لا ينبغي استغلالها كأداة للضغط السياسي أو كذريعة للتدخل في شؤون دولة ما أو الحد من سيادتها.
    Il a averti qu'il faudrait éviter l'utilisation d'organisations internationales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international aux fins de la manipulation des affaires intérieures des États et de les utiliser comme instrument de pression politique ou de gouvernance mondiale. UN ونبّهت إلى ضرورة تجنب استخدام المنظمات الدولية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول وكأدوات للضغط السياسي أو للحوكمة العالمية.
    Le Gouvernement s'est déclaré préoccupé par l'utilisation continue de mesures de contrainte unilatérales par certaines puissances comme outil de pression politique ou économique contre tout pays, en particulier les pays en développement, pour empêcher ces pays d'exercer leur droit de choisir librement leur système politique, économique et social. UN وأعربت الحكومة عن قلقها إزاء استمرار بعض القوى في استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، وذلك بهدف منعها من ممارسة حقها في أن تقرر بمحض إرادتها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    L’utilisation de mesures coercitives unilatérales comme instrument de pression politique ou économique constitue donc une transgression manifeste de ces principes et comporte des effets négatifs sur l’exercice des droits de l’homme. UN واستخدام التدابير القسرية الانفرادية كوسيلة لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي هو انتهاك لا ريب فيه لهذه المبادئ وله تأثير سلبي على التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Les droits de l'homme et la valeur inhérente à la personne humaine sont trop importants pour être soumis à des considérations et à d'éphémères intérêts politiques et culturels ou servir de moyen de pression politique ou culturelle ou encore pour maintenir l'inégalité entre le Nord et le Sud. UN إن حقوق اﻹنسان والقيمة المتأصلة للشخص اﻹنسان لها من اﻷهمية ما يجعل من المتعذر إخضاعها للاعتبارات والمصالح السياسية قصيرة اﻷجل، أو استخدامها كأداة للضغط السياسي أو الثقافي، أو من أجل اﻹبقاء على الظلم القائم بين الشمال والجنوب.
    6. Rejette le recours à de telles mesures comme moyen de pression politique ou économique sur un pays donné et en particulier sur les pays en développement du fait de leurs conséquences négatives pour les droits de l’homme; UN ٦ - ترفض استخدام مثل هذه التدابــير كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، لا سيما على البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على حقوق اﻹنسان؛
    La République islamique d'Iran est préoccupée par l'application de ces mesures et condamne le maintien des régimes de sanctions par certaines puissances comme moyen de pression politique ou économique contre des pays en développement en vue d'empêcher ceux-ci d'exercer leur droit de choisir, en toute liberté, leurs systèmes politique, économique et social. UN ويساور جمهورية إيران الإسلامية القلق من تنفيذ هذه التدابير، لذلك فهي تدين استمرار فرض الجزاءات الاقتصادية من جانب بعض القوى كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي ضد بعض البلدان النامية بهدف منعها من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    4. Dénonce l'utilisation de mesures de contrainte unilatérales ayant des effets extraterritoriaux comme moyen de pression politique ou économique, en particulier sur les pays en développement, parce qu'elles nuisent à l'exercice de tous leurs droits fondamentaux par des groupes importants de population, en particulier ceux des enfants, des femmes et des personnes âgées; UN 4 - ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود الإقليمية بوصفها أدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء والشيوخ؛
    3. Condamne l'inscription unilatérale d'États Membres sur des listes sous de faux prétextes qui sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies, y compris des allégations erronées de financement du terrorisme, considérant que ces listes constituent des instruments de pression politique ou économique contre les États Membres, notamment les pays en développement; UN 3 - تدين إدراج دول أعضاء في قوائم معدة من جانب واحد بذرائع مختلقة، تتنافى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، تشمل الادعاءات الكاذبة برعاية الإرهاب، مع اعتبار تلك القوائم أدوات تستخدم للضغط السياسي أو الاقتصادي على الدول الأعضاء، ولا سيما على البلدان النامية؛
    h) Individuellement et par l'intermédiaire des institutions multilatérales et des organisations internationales, à prendre des mesures pour que la privation de nourriture ne serve pas, directement ou indirectement, de moyen de pression politique ou économique; UN (ح) أن تتخذ، فرادى ومن خلال المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية، تدابير لضمان ألا يُستخدَم الحرمان من الغذاء، استخداماً مباشراً أو غيرَ مباشر، وسيلةً للضغط السياسي أو الاقتصادي؛
    < < L'alimentation ne doit pas être utilisée comme instrument de pression politique ou économique. Nous réaffirmons l'importance de la coopération et de la solidarité internationales ainsi que la nécessité de s'abstenir de mesures unilatérales non conformes au droit international ou à la Charte des Nations Unies et qui compromettraient la sécurité alimentaire. > > UN " لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي أو الاقتصادي، وإذ تؤكد من جديد في هذا الخصوص أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن الانفراد باتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعرض الأمن الغذائي للخطر " ().
    Plusieurs d'entre eux ont souligné que ces mesures signifiaient le rejet d'une coopération, d'une diplomatie et d'un dialogue sains et stables en tant que moyens les plus appropriés pour régler les différends internationaux, et ont fait observer que ces mesures étaient utilisées comme moyens de pression politique ou économique contre les pays qui avaient des positions différentes. UN وشددت عدة دول على أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تمثل رفضا للتعاون السليم والمستقر والدبلوماسية والحوار، بوصفها أنسب وسائل تسوية المنازعات الدولية. ولاحظت أن التدابير القسرية تُستخدم كأداة لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي على البلدان التي لديها آراء معارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus