:: Comme il a déjà été expliqué, au Royaume de Bahreïn, les prestations familiales sont assurées par diverses institutions et régies par de nombreuses lois. | UN | :: سبق الإشارة إلى أن الاستحقاقات الأسرية في مملكة البحرين تقدم من خلال جهات متعددة وتحكمها تشريعات مختلفة. |
En revanche, les indemnités journalières de maternité sont servies dans le cadre des prestations familiales. | UN | أما التعويضات اليومية للأمومة فتُدفع في إطار الاستحقاقات الأسرية. |
Changements apportés au système de sécurité sociale et accès aux prestations familiales | UN | التغيرات في نظام الرعاية الاجتماعية والحصول على الاستحقاقات العائلية |
La Constitution du Bangladesh soutient l'égalité des droits des hommes et des femmes aux prestations familiales. | UN | ويؤيد دستور بنغلاديش الحقوق المتساوية للرجل والمرأة في الاستحقاقات العائلية. |
Les prestations familiales et l'allocation pour enfant handicapé; | UN | استحقاقات الأسرة وبدل نقدي عن كل طفل معوق؛ |
Les organismes précités donnent chacun les prestations familiales ci-après aux personnes qui y sont affiliées, sans distinctions de sexe : | UN | والمنظمات المذكورة تقوم كل منها بتقديم الإعانات العائلية الواردة أدناه إلى الأشخاص المنتمين إليها، دون تمييز حسب الجنس؛ |
Le salarié affilié à ce régime bénéficie, entre autres, des prestations familiales, de l'octroi des soins, et surtout du droit de percevoir une retraite lorsqu'il atteint l'âge légal de la retraite. | UN | ويستفيد الموظف الذي ينضم إلى هذا النظام، من بين أشياء أخرى، من الإعانات الأسرية وتقديم الرعاية كما يستفيد بالأخص من الحق في الحصول على التقاعد عندما يبلغ السن القانونية للتقاعد. |
Montant des prestations familiales en Estonie (en couronnes = EEK) | UN | حجم الاستحقاقات الأسرية بالكرون الإستوني |
Au Kazakhstan, les prestations familiales consistent en assistance sociale spéciale, allocation à la naissance, allocations spéciales de l'État et allocation de logement. | UN | تُدفع الاستحقاقات الأسرية في كازاخستان في شكل مساعدة اجتماعية هادفة، وعلاوة ولادة، وعلاوات خاصة من الدولة، وعلاوات سكن. |
prestations familiales : déductions fiscales | UN | الاستحقاقات الأسرية: البدل الضريبي |
Les dépenses publiques consacrées aux prestations familiales et la durée des congés payés auxquels les mères ont droit en relation avec les enfants sont en nette corrélation avec une hausse de la fécondité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة في إجمالي معدل الخصوبة تُعزى في جانب كبير منها إلى الإنفاق العام على الاستحقاقات الأسرية ومدة الإجازة المدفوعة الأجر للأمهات والمتصلة بالطفل. |
Par contre, les indemnités journalières de maternité sont servies dans le cadre des prestations familiales. | UN | أما التعويضات اليومية للأمومة فتُدفع في إطار الاستحقاقات الأسرية. |
Les prestations médicales liées à la grossesse et à l'accouchement ainsi que les prestations en espèces sont servies dans le cadre des prestations familiales. | UN | وتقدم المساعدة الطبية المتعلقة بالحمل والولادة وكذلك الإعانات النقدية في إطار الاستحقاقات الأسرية. |
Le principe général est qu’hommes et femmes jouissent de l’égalité d’accès aux prestations familiales. | UN | والمبدأ العام هو أن تكون المرأة والرجل على قدم المساواة في الحصول على الاستحقاقات العائلية. |
prestations familiales : Sécurité sociale | UN | الاستحقاقات العائلية: الضمان الاجتماعي |
Tout comme auparavant, au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les hommes et les femmes bénéficient de prestations familiales identiques. | UN | 240 - تلقّى الرجل والمرأة، كما كان الحال في السابق، خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، نفس الاستحقاقات العائلية. |
Une loi relative à la sécurité sociale qui couvrira les prestations familiales, les pensions etc... est en cours d'élaboration. | UN | وما زال قانون الضمان الاجتماعي الذي يشمل استحقاقات الأسرة والمعاشات التقاعدية في طريقه إلى الإنشاء. |
Leur situation sociale ne peut constituer un empêchement au travail, elles sont allocataires des prestations familiales comme tous les travailleurs. | UN | ولا يجوز أن يُعد وضعها الاجتماعي عائقاً للعمل، فهي تستفيد من الإعانات العائلية كباقي العاملين. |
Le droit aux prestations familiales est ouvert à toute femme salariée, ou conjointe d'un travailleur salarié. | UN | وقانون الإعانات الأسرية مفتوح أمام كل امرأة تحصل على أجر، أو قرينة عامل بأجر. |
Les prestations familiales des salariés et des agents permanents du secteur parapublic et privé sont servies par la Caisse Nationale de Sécurité Sociale (CNSS). | UN | تُقدّم المخصصات العائلية للأجراء والموظفين الدائمين بالقطاع شبه الحكومي والخاص من الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي. |
La Constitution a établi un cadre pour que les femmes puissent exercer leur droit d'accès aux prestations familiales, d'accès au crédit et de participation à des activités de loisirs, sportives et autres. | UN | 261- أنشأ الدستور إطاراً يضمن للمرأة أن تنال حقوقها بشأن الحصول على الاستحقاقات الأُسرية وعلى الائتمان والمشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة. |
:: Examen des demandes de prestations familiales spéciales et d'allocations spéciales pour frais d'étude et fourniture d'avis à leur sujet dans une dizaine de cas | UN | :: استعراض قرابة 10 حالات من استحقاقات الإعالة الخاصة والمنح التعليمية الخاصة وتقديم المشورة بشأنها |
Les prestations familiales comprennent les allocations familiales et les allocations prénatales. | UN | وتتألف تلك الاستحقاقات من المنح العائلية والمنح السابقة للولادة. |
En tant qu'employeurs sensibilisés aux questions sociales, les organismes des Nations Unies étaient attachés aux prestations familiales qui faisaient partie d'un régime global de rémunération conçu pour attirer des personnes hautement compétentes, quelle que soit leur situation de famille. | UN | والأمم المتحدة بصفتها من أصحاب العمل المهتمين بالنواحي الاجتماعية، ملتزمـة باستحقاقات الأسرة كجـزء من مجموعة عالمية لعناصر الأجـر لجذب موظفين ذوي مستوى رفيع من الكفاءات بصرف النظر عن حالاتهم الأسرية الفرديــة. |
Actuellement, il n'y a pas de système de prestations familiales ou de réglementation concernant la protection sociale. | UN | لا يوجد حاليا نظام لاستحقاقات الأسرة أو نظام للرفاهية الاجتماعية. |
Le pays a un système de prestations familiales consistant en une aide sociale. | UN | يوجد في البلد نظام للاستحقاقات الأسرية يتكون من المساعدة الاجتماعية. |
Dans d'autres cas, les prestations familiales dont bénéficient les diplomates de sexe masculin ne sont pas accordées aux femmes ayant des fonctions similaires. | UN | وفي حالات أخرى لا تتاح الاستحقاقات الزوجية والعائلية الممنوحة للدبلوماسيين الذكور للمرأة التي تشغل مناصب مماثلة. |
395. Il existe d'autres modalités de prestations familiales pour les étudiants universitaires appartenant à des familles économiquement faibles. | UN | ٣٩٥ - وهناك أنواع أخرى من الخدمات العائلية المقدمة للطلاب الجامعيين من العائلات ذوي الدخل المنخفض. |
Au Vanuatu, les femmes ont un droit égal aux prestations familiales, peu importe la condition sociale. | UN | ١٢٨ - وفي فانواتو، تتمتع المرأة بنفس حق الرجل في المزايا الأسرية بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية. |