Groupe de travail du Règlement de procédure et de preuve concernant le chapitre IV du Statut | UN | الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 4 من النظام الأساسي |
Groupe de travail sur le Règlement de procédure et de preuve concernant le chapitre VII du Statut | UN | الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 7 من النظام الأساسي |
Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police | UN | عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس |
Insuffisance des éléments de preuve concernant la police | UN | عدم كفاية الأدلة المتعلقة بوثيقة التأمين |
Groupe de travail sur le Règlement de procédure et de preuve concernant les chapitres IX et X du Statut | UN | الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالبابين 9 و 10 من النظام الأساسي |
Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuve concernant les événements de 1997, ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق. |
160. Des organisations non gouvernementales se sont inquiétées de ce que des éléments de preuve concernant des disparitions survenues dans le passé, tels que des fosses communes et des documents, sont peutêtre en train d'être détruits ou altérés à la suite de l'occupation de l'Iraq par les forces alliées sous la direction des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | 160- وقد أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء الأدلة المتصلة بحالات الاختفاء في الماضي، من قبيل المقابر الجماعية، والوثائق، التي ربما تكون عملية إتلافها أو التلاعب بمحتوياتها جارية في أعقاب غزو قوات التحالف للعراق بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Proposition de l'Italie relative aux dispositions du Règlement de procédure et de preuve concernant le Chapitre IV du Statut de Rome : Règle C | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 4: القاعدة جيم |
Proposition de l'Italie relative aux dispositions du Règlement de procédure et de preuve concernant le Chapitre IV du Statut de Rome : Règle C | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 4: القاعدة جيم |
Groupe de travail sur le Règlement de procédure et de preuve concernant le chapitre X du Statut | UN | الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب 10 من النظام الأساسي |
Groupe de travail sur le Règlement de procédure et de preuve concernant le Chapitre II du Statut de Rome | UN | الفريق العامل المعني بالقواعد الإ جرائية وقواعـــــد الإثبات المتصلة بالباب 2 من النظام الأساسي |
Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police | UN | عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس |
Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police | UN | عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس |
Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police ou le régime d'indemnités réglementaires | UN | عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة أو مخطط التأمين قد غطت الخسارة الأساس |
Insuffisance des éléments de preuve concernant la police | UN | عدم كفاية الأدلة المتعلقة بوثيقة التأمين |
Insuffisance des éléments de preuve concernant la police | UN | عدم كفاية الأدلة المتعلقة بوثيقة التأمين |
Groupe de travail sur le Règlement de procédure et de preuve concernant les chapitres 9 et 10 du Statut | UN | الفريق العامل المعني بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالبابين 9 و 10 من النظام الأساسي |
La représentante a appelé l'attention sur la législation concernant la violence liée à la dot et les dispositions du Code pénal et de la loi sur les éléments de preuve concernant la cruauté d'un mari ou de ses proches vis-à-vis d'une épouse. | UN | ووجهت الممثلة الانتباه إلى التشريع المتعلق بالعنف المرتبط بالمهر وإلى أحكام قانون العقوبات والبينات المتصلة بمعاملة الزوجة معاملة قاسية من قبل زوجها أو أقاربه. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la femme du requérant, le Comité note qu'elle n'a soumis aucun document médical ni aucun autre élément de preuve concernant son état de santé actuel. | UN | ثم إن اللجنة تلاحظ، فيما يخص ادعاءات زوجة صاحب الشكوى، أنها لم تقدم أي وثيقة طبية أو غيرها من الأدلة تتعلق بوضعها الصحي الحالي. |
Les auteurs rappellent qu'à ce jour personne n'a été condamné pour les crimes commis contre leurs proches et que la probabilité diminue que des éléments de preuve concernant ces crimes puissent être réunis. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى أنه حتى هذا التاريخ، لم تصدر إدانة بحق أي شخص بشأن الجرائم المرتكبة ضد أقاربهم، وأن احتمالات جمع الأدلة عن هذه الجرائم تتضاءل. |
Aucune preuve concernant l'effet de la publicité donnée à l'affaire n'a été présentée au procès. | UN | ولم يقدم خلال المحاكمة أي دليل فيما يتعلق بطابع هذه التغطية الإعلامية. |
Elle n'a pas non plus fourni d'éléments de preuve concernant le lien de causalité. | UN | كما أنها لم تقدم أي دليل يتعلق بأسباب الخسارة. |
La Partie requérante devrait fournir des éléments de preuve concernant l'affaire. | UN | وينبغي للطرف طالب النظر أن يقدم أدلة تتعلق بالمسألة. |
Étant donné la durée de ce séjour en détention, l'État partie juge surprenant que le requérant n'ait pas produit d'autres éléments de preuve concernant sa détention et les conditions dans lesquelles elle s'est déroulée, en particulier concernant les traitements dégradants et inhumains dont il aurait été alors victime. | UN | وبالنظر إلى مدة الاحتجاز المشار إليه، تعرب الدولة الطرف عن دهشتها من أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل آخر فيما يتعلق بالاحتجاز والسياق الذي وقع فيه، لا سيما وأنه لم يقدم دليلاً يثبت ادعاءات تعرضه لمعاملة مهينة ولا إنسانية أثناء الاحتجاز. |