"preuve de bonne volonté" - Traduction Français en Arabe

    • حسن النية
        
    • حسن نية
        
    • النية الحسنة
        
    • حسن نيتها
        
    • النية من جانب
        
    • نوايا طيبة لدى
        
    Toutefois, mon envoyé spécial est convaincu que cette question pourrait être résolue si les deux parties faisaient preuve de bonne volonté. UN على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس
    Malgré des signes d'intransigeance de part et d'autre, les parties avaient continué à faire preuve de bonne volonté et de coopération dans les contacts qu'elles avaient entre elles et dans leurs contacts avec l'Organisation des Nations Unies. UN وبالرغم من مظاهر التصلب المتبادل، واصلت اﻷطراف إظهار حسن النية والتعاون في اتصالات كل طرف باﻵخر وباﻷمم المتحدة.
    Elle a demandé à l'Érythrée de faire preuve de bonne volonté parce que l'Éthiopie s'était complu à affirmer qu'elle avait été humiliée. UN لقد طلبوا إلى إريتريا إبداء حسن النية ﻷن إثيوبيا ادعت بإصرار أنها تعرضت لﻹذلال.
    Il est incontestable que c'est en fonction des progrès soutenus accomplis dans le processus de paix que la communauté internationale continuera de faire preuve de bonne volonté et de fournir des ressources. UN ولا مجال للشك في أن استمرار حسن نية المجتمع الدولي واستمرار تدفق موارده إنما يتوقفان على إطراد التقدم في عملية السلم.
    Le Bélarus estime que les États Membres, en examinant favorablement cette question et en lui trouvant une solution, feraient preuve de bonne volonté et de détermination à résoudre les problèmes se faisant jour dans le fonctionnement de l'Organisation en toute objectivité et justice. UN وتؤمن بيلاروس بأن من شأن النظر في هذه المسألة وحلها بشكل إيجابي أن يعكس حسن نية الدول اﻷعضاء والتزامها بحل المشاكل الناشئة في سير عمل المنظمة على أساس الموضوعية والانصاف.
    La tâche à accomplir semble difficile et laborieuse, mais si les parties font preuve de bonne volonté et de détermination, elles pourront surmonter les divergences qui surgiront, et ainsi les efforts déployés jusque-là ne seront pas vains. UN إن العمل المطلوب القيام به صعب ويحتاج إلى جهد كبير، لكن مع النية الحسنة واﻹصرار سيتمكن الطرفان من التغلب على الخلافات التي قد تظهر، وإن الجهود التي بذلت حتى اﻵن لن تذهب هباء.
    Nous invitons tous les intéressés à faire preuve de bonne volonté et d'équité en assurant un référendum libre et régulier. UN ونحن ندعو جميع المعنيين إلى إظهار حسن النية واﻹنصاف بضمان استفتاء حر منصف.
    Comme cette impasse se prolonge, il est d'autant plus impératif que les membres de la Conférence fassent preuve de bonne volonté et de souplesse afin de parvenir à un compromis susceptible de nous laisser reprendre nos travaux de fond. UN وحيث إن هذا الجمود قد استطالت مدته فلا بد اليوم أكثر من أي وقت مضى أن يظهر أعضاء المؤتمر حسن النية والمرونة كي يتسنى إيجاد حل وسط والعودة في النهاية إلى تناول أعمالنا.
    Faisant preuve de bonne volonté, l'Azerbaïdjan a suggéré que la zone appelée le corridor de Lachin serve de route de paix pour les deux côtés dans les deux sens. UN وقد اقترحت أذربيجان بدافع من حسن النية أن يستعمل ما يسمى بممر لاشين طريقا للسلام من قبل الجانبين في كلا الاتجاهين.
    Voilà pourquoi nous devons faire preuve de bonne volonté, de compréhension mutuelle afin de remplir notre mission et de diffuser le message d'une paix stable et d'une sécurité durable. UN ولذلك يجب أن نبـــدى حسن النية والتفاهم المتبادل بغية تحقيق مهمتنا، وأن تنبعث منا رسالة السلم المستقر واﻷمن الدائم.
    Malgré des signes d'intransigeance de part et d'autre, les parties avaient continué à faire preuve de bonne volonté et de coopération dans les contacts qu'elles avaient entre elles et dans leurs contacts avec l'Organisation des Nations Unies. UN وبالرغم من مظاهر التصلب المتبادل، واصلت اﻷطراف إظهار حسن النية والتعاون في اتصالات كل طرف باﻵخر وباﻷمم المتحدة.
    La Commission ne devra pas fonder sa décision sur certaines informations puisées dans un petit nombre de documents mais faire preuve de bonne volonté et de bon sens. UN ويجب أن تتخذ اللجنة قرارها لا على أساس حقائق مختارة مستمدة من بضع وثائق بل على أساس حسن النية والتعقل.
    Je suis convaincu que l'Iraq fait preuve de bonne volonté quant à la question des personnes disparues, mais il peut faire davantage à cet égard, et même plus encore s'agissant de la question des biens disparus, notamment des archives. UN وفي حين أنني أرى أن العراق قد أبدى حسن النية في مسألة المفقودين، فإن بوسعه أن يبذل جهدا أكبر في هذا الصدد، وربما جهدا أكبر من ذلك بالنسبة لمسألة الممتلكات المفقودة، بما في ذلك المحفوظات.
    Israël, qui fournit des matériaux et fait preuve de bonne volonté, reçoit en retour les tunnels de la terreur. UN أي أن إسرائيل تجازى على توفير السلع وإبداء حسن النية بإنشاء أوكار للإرهاب.
    Alors que nous avions fait preuve de bonne volonté et de sens des responsabilités dans l'exercice de nos attributions, nous nous sommes heurtés à une conception entièrement différente. UN " ومع ما أبديناه من حسن نية وروح مسؤولية في تنفيذ التزاماتنا فقد اصطدمنا بمنهج مغاير تماما مبدئيا.
    Fidèle à sa position de principe sur l'élargissement de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), le Bélarus fait preuve de bonne volonté et agit de façon constructive pour empêcher la réapparition de nouvelles lignes de fracture en Europe. UN وتبدي بيلاروس حسن نية وتعمل على نحو بناء لمنع عودة ظهور خطوط تقسيم جديدة في أوروبا رغم ثباتها على موقفها المبدئي فيما يتعلق بتوسيع نطاق عضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Tous avaient fait preuve de bonne volonté et étaient disposés à examiner les éléments d'une solution durable qui garantirait des sources de financement prévisibles et une large représentation des experts aux réunions d'experts. UN وإنه شعر بأن هناك حسن نية ورغبة في استكشاف العناصر اللازمة للتوصل إلى حل يكون طويل الأجل ويوفر أساساً للتمويل يمكن التنبؤ به، ويكفل تمثيل الخبراء تمثيلاً واسعاً في اجتماعات الخبراء.
    Tous avaient fait preuve de bonne volonté et étaient disposés à examiner les éléments d'une solution durable qui garantirait des sources de financement prévisibles et une large représentation des experts aux réunions d'experts. UN وإنه شعر بأن هناك حسن نية ورغبة في استكشاف العناصر اللازمة للتوصل إلى حل يكون طويل الأجل ويوفر أساساً للتمويل يمكن التنبؤ به، ويكفل تمثيل الخبراء تمثيلاً واسعاً في اجتماعات الخبراء.
    Nous continuons de croire que ces obstacles sont surmontables à condition de faire preuve de bonne volonté et d'être fermement convaincu que la paix ne doit pas être à nouveau détruite sur une terre tant vénérée par des peuples pratiquant de nombreuses religions. UN ونحن على إيمان بأن هذه العقبات يمكن التغلب عليها إذا توافرت النية الحسنة والاقتناع الراسخ بوجوب عدم تدمير السلام مرة أخرى في أرض يقدسها بشر ينتمون لعقائد مختلفة.
    Il appartient maintenant aux autres parties de changer leurs politiques du passé et de faire preuve de bonne volonté. UN والأمر الآن متروك للأطراف الأخرى لتغيير سياساتها السابقة إثبات حسن نيتها.
    Il appelle donc toutes les parties concernées à coopérer et à faire preuve de bonne volonté. UN ودعا إلى التعاون وحسن النية من جانب جميع الأطراف التي يتعلق بها الأمر.
    Qui plus est, ces actes portent atteinte aux efforts déployés pour parvenir à la réconciliation et à l'unification de Chypre et révèlent malheureusement que la Turquie ne fait pas preuve de bonne volonté dans la recherche de progrès vers le règlement de ce problème qui n'a que trop duré. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوض هذه الأعمال الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة والوحدة في قبرص، وتكشف، للأسف، عن عدم توافر أي نوايا طيبة لدى تركيا لإيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus