"preuve de la volonté politique nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • الإرادة السياسية اللازمة
        
    • الإرادة السياسية الضرورية
        
    • الإرادة السياسية الحالية
        
    • الإرادة السياسية الراهنة
        
    • الإرادة السياسية المطلوبة
        
    • السياسية أمورا لا غنى
        
    • تمتلكه من إرادة سياسية
        
    • في الصومال الارادة السياسية
        
    • استمرت الإرادة السياسية
        
    • توفرت الإرادة السياسية
        
    • توافر الإرادة السياسية
        
    • الارادة السياسية اللازمة
        
    • بالإرادة السياسية اللازمة
        
    • إرادة سياسية لدى
        
    • إرادتها السياسية من أجل
        
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure la convention d'ensemble sur le terrorisme international. UN ويجب أن يظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لإبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire afin que le sort du peuple palestinien ne se détériore davantage. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث لا يسمح لمحنة الشعب الفلسطيني بالتدهور أكثر من ذلك.
    En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. UN وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Nous devons faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que le multilatéralisme ne soit pas un vain mot. UN وعلينا تعبئة الإرادة السياسية الضرورية لنجعل تعدد الأطراف ينجح في عمله.
    L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui. UN 33 - سوف يتحقق الهدف المحدد إذا استمرت الإرادة السياسية الحالية للزعيمين، واقترنت بدعم متواصل من المجتمع الدولي.
    L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties et leurs communautés respectives continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui. UN 46 - يُتوقع أن يتحقق هذا الهدف المحدد رهنا باستمرار الإرادة السياسية الراهنة لدى الزعيمين ولدى طائفتيهما، واقتران ذلك بدعم متواصل من المجتمع الدولي.
    Si on s'aperçoit, au bout du compte, que la restructuration va entraîner une augmentation des dépenses, les États Membres devront faire preuve de la volonté politique nécessaire et soutenir les mesures de réforme en acceptant cette augmentation. UN وإذا وجد في نهاية العملية أن التكاليف ستزيد نتيجة لإعادة الهيكلة، فينبغي للدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية المطلوبة لدعم تدابير الإصلاح عن طريق الموافقة على هذه الزيادة في النفقات.
    6. Réaffirme que la protection des réfugiés incombe au premier chef aux États, qui doivent se montrer pleinement coopératifs, prendre les mesures voulues et faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que le Haut Commissariat puisse s'acquitter des fonctions dont il est chargé; UN 6 - تؤكد مجددا أن حماية اللاجئين مسؤولية تقع أساسا على عاتق الدول، التي يمثل تعاونها الكامل والفعال وعملها وإرادتها السياسية أمورا لا غنى عنها لتمكين المفوضية من إنجاز المهام الموكلة إليها؛
    Le Comité félicite l'État partie de faire preuve de la volonté politique nécessaire à la mise en oeuvre de la Convention et à la réalisation de l'égalité entre les hommes et les femmes, comme en témoignent toute une série de lois, institutions, politiques, plans et programmes visant à remédier à la discrimination à l'égard des femmes en Tunisie UN 183 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تمتلكه من إرادة سياسية وتصميم على تنفيذ الاتفاقية وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، على النحو الذي ينعكس في طائفة واسعة من القوانين والمؤسسات والسياسات والخطط والبرامج الرامية إلى التصدي للتمييز ضد المرأة.
    Soulignant que la population somalie, y compris les mouvements et les factions, doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour assurer la sécurité et la réconciliation et instaurer la paix, UN وإذ يؤكد ضرورة أن يبدي الشعب الصومالي، بما في ذلك الحركات والفصائل في الصومال الارادة السياسية لتحقيق اﻷمن والمصالحة والسلم،
    En nous fondant sur le principe du multilatéralisme, nous devons maintenir notre détermination à travailler dans un esprit accommodant et constructif et à faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN وينبغي أن نبقى ملتزمين، على أساس مبدأ تعددية الأطراف، بالعمل بنشاط وبشكل بناء ومرن وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة.
    Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. UN ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها.
    Les partenaires n'ont pas fait preuve de la volonté politique nécessaire pour s'entendre sur un texte axé sur le développement. UN ولم تبد الأطراف الشريكة الإرادة السياسية اللازمة لوضع نص ذي توجه إنمائي.
    Il formule le vœu que les États membres feront preuve de la volonté politique nécessaire afin d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010 et de relancer le TNP, pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    En clair, nous avons besoin de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour examiner de manière approfondie et concrétiser ces changements. UN وبكل وضوح، المطلوب الآن هو الإرادة السياسية اللازمة للنظر في تلك التغييرات وتطبيقها على نحو يتسم بالشمول.
    Nous devons tous faire preuve de la volonté politique nécessaire à cet égard. UN ويجب علينا جميعا أن نبرهن على الإرادة السياسية الضرورية لكفالة ذلك.
    L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties et leurs communautés respectives continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui. UN 35 - يُتَوَقَّع أن يتحقق الهدف المحدد إذا استمرت الإرادة السياسية الحالية للزعيمين والطائفتين التابعتين لهما، واقترنت بدعم متواصل من المجتمع الدولي. الفرق للفترة
    Les obstacles sur la voie du progrès sont peu nombreux et aisément surmontables si nous faisons preuve de la volonté politique nécessaire. UN فالعقبات أمام التقدم هي عقبات صغيرة في عددها ويمكن تخطيها بسرعة لو توفرت الإرادة السياسية اللازمة.
    3.53 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les États Membres font preuve de la volonté politique nécessaire. UN 3-53 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض توافر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Il a vivement encouragé les gouvernements à faire preuve de la volonté politique nécessaire à l'adoption du projet de déclaration dans sa forme actuelle. UN وحث الحكومات على إبداء الارادة السياسية اللازمة لاعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي.
    C'est pourquoi mon pays, une fois encore, appelle ces États à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour adhérer à ce traité sans tarder. UN وعليه فإن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ومن دون إبطاء.
    De nombreuses délégations ont souligné qu'il n'était possible de fournir efficacement une assistance humanitaire et d'avoir accès aux populations vulnérables que si les États Membres faisaient preuve de la volonté politique nécessaire. UN وشدد العديد من الوفود على أن التقديم الفعال للمساعدة الإنسانية، بما في ذلك النجاح في الوصول إلى أكثر السكان تأثرا، يتطلب توافر إرادة سياسية لدى الدول الأعضاء.
    J'invite donc instamment le Gouvernement et les partis politiques à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour trancher cette question, assurer l'organisation efficace des futures élections et gagner ainsi la confiance du public. UN وإنني أناشد الحكومة واﻷحزاب السياسية أن تجمع إرادتها السياسية من أجل التصدي لهذه القضية، لتسهم بذلك في اﻹدارة الكفؤة والجيدة للانتخابات في المستقبل وفيما يحققه ذلك من زيادة ثقة الجماهير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus