"preuve de prudence" - Traduction Français en Arabe

    • توخي الحذر
        
    • بحذر
        
    • التزام الحذر
        
    • نهج حذر
        
    • تتوخى الحذر
        
    • بتوخي الحذر
        
    • حذرة
        
    • التزام الحيطة
        
    • مراعاة الحذر
        
    • نتوخى الحذر
        
    • ممارسة الحذر
        
    • توخي الحيطة
        
    • بالتزام الحيطة
        
    • تمارس الحذر
        
    • الاحتراس
        
    Il faudrait faire preuve de prudence en ce qui concerne les recommandations qui mettent en jeu des principes aussi fondamentaux que la représentation universelle et la révision éventuelle de la Charte. UN وينبغي توخي الحذر فيما يتصل بالتوصيات التي تنطوي على مبادئ حيوية مثل عالمية التمثيل والتنقيح الممكن للميثاق.
    Il faut faire preuve de prudence lorsqu'on établit que seul le droit humanitaire s'applique lors d'un conflit armé. UN وينبغي توخي الحذر عند القول إن القانون الإنساني وحده ينطبق أثناء النزاعات المسلحة.
    Le Fonds entendait donc faire preuve de prudence et adapter ses décisions à la situation de chaque pays. UN ولهذا يتصرف الصندوق بحذر ويتخذ القرارات على أساس البلد تلو اﻵخر.
    En attendant des solutions durables, les États doivent faire preuve de prudence lorsqu'ils demandent la création de nouveaux mandats, rapports ou groupes. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة، ينبغي للدول التزام الحذر عند المطالبة بولايات أو تقارير أو أفرقة جديدة.
    Il a été jugé nécessaire de faire preuve de prudence dans l’attribution d’un nouveau rôle au Conseil, étant donné que toute modification de son mandat exigerait une révision de la Charte des Nations Unies. UN ورئي أن من اللازم توخي نهج حذر في اسناد دور جديد للمجلس، ﻷن أي تغيير من هذا القبيل في ولاية المجلس سوف يتطلب تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ne pouvant changer son interprétation des dispositions au fil du temps, l'État doit faire preuve de prudence dans son interprétation du traité. UN ولذا يجب على الدول أن تتوخى الحذر حين تقترح تفسير معاهدة.
    Le Comité espère que le Tribunal spécial continuera à faire preuve de prudence dans l'utilisation de ses ressources. UN واللجنة على ثقة بأن المحكمة الخاصة ستواصل توخي الحذر في استخدام مواردها.
    Des délégations ont souligné la nécessité, en tout état de cause, de faire preuve de prudence en ce qui concerne la question des exceptions à l'immunité. UN وفي جميع الأحوال، نوهت بعض الوفود إلى ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بمسألة الاستثناءات من الحصانة.
    Dans ces conditions, la Commission voudra sans doute faire preuve de prudence et de pragmatisme. UN وفي ضوء هذه الظروف، لا شك أن اللجنة تحبذ توخي الحذر والمنهج العملي.
    Elles ont formé leurs membres à faire preuve de prudence de manière à ne pas nuire aux équipes et installations médicales. UN وقد درب جيش الدفاع الإسرائيلي قواته على توخي الحذر لتجنب إلحاق الأذى بالطواقم والمرافق الطبية.
    Dans ces conditions, il convient sans doute de faire preuve de prudence et de pragmatisme. UN وفي هذه الظروف، من المستصوب توخي الحذر والمنحى العملي.
    Dans ces conditions, il convient sans doute de faire preuve de prudence et de pragmatisme. UN وفي هذه الظروف، من المستصوب توخي الحذر والمنحى العملي.
    Le Fonds entendait donc faire preuve de prudence et adapter ses décisions à la situation de chaque pays. UN ولهذا يتصرف الصندوق بحذر ويتخذ القرارات على أساس البلد تلو الآخر.
    Il a instamment prié le secrétariat de faire preuve de prudence dans la poursuite de cette politique. UN ولذلك فقد حثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأمانة على أن تواصل هذا النهج بحذر.
    Il convient donc de faire preuve de prudence et procéder à une analyse approfondie de la situation avant de réformer le système actuel. UN ولذلك فإن اﻷولى التزام الحذر والقيام بتحليل متعمق للحالة قبل إصلاح النظام الحالي.
    Il recommande en outre de faire preuve de prudence de façon à ne pas nuire à la qualité et à la fonctionnalité des ouvrages. UN وتُوصي اللجنة كذلك باتباع نهج حذر إزاء الأخذ بهندسة القيمة لضمان عدم الإخلال بجودة المشروع ووظيفته.
    Dans l'ensemble, il est nécessaire de procéder à d'autres allégements de la dette et les gouvernements devraient faire preuve de prudence lorsqu'ils empruntent, afin que la dette reste soutenable ; UN عموماً، هناك حاجة إلى مزيد من تخفيف عبء الديون ويتعين على الحكومات الأفريقية أن تتوخى الحذر في القيام بالاقتراض في المستقبل وذلك حتى تكون لديها نسب ديون يمكن تحملها.
    Aussi, a-t-il vivement recommandé que l'on fasse preuve de prudence en traitant de la question. UN ولذلك فقد نصح بتوخي الحذر في تناول هذه المسألة.
    C'est la raison pour laquelle les membres du Conseil se sont prononcés en faveur de l'adoption de plusieurs ensembles de règles pour ces deux ressources et ont proposé de faire preuve de prudence dans leur formulation. UN ولهذه الأسباب، أيّد أعضاء المجلس وضع مجموعات مختلفة من الأنظمة للمورِدَين واقترحوا انتهاج سياسة حذرة إزاء صياغتها.
    Ils doivent faire preuve de prudence lorsqu'ils adoptent un comportement qui peut favoriser de manière inappropriée une tierce partie, ou être perçu comme tel. UN إذ ينبغي لهم التزام الحيطة إزاء إبداء سلوك قد يفضي إلى منفعة غير ملائمة يحققها طرف ثالث، أو يُتصور أنه يفضي إلى ذلك.
    Il convient de faire preuve de prudence, car les risques d'exposition pour les opérateurs sont accrus sur ces sites. UN ويجب مراعاة الحذر من الخطر المتزايد لتعريض المشغّلين في تلك المواقع.
    Cependant, il faut faire preuve de prudence plutôt que de s'engager en toute hâte vers des solutions qui récompensent l'agression et le génocide. UN لكننا ينبغي أن نتوخى الحذر حيال الاندفاع إلى الحلول التــي تكافئ مرتكبــي العدوان والابادة الجماعية.
    Mais il faut faire preuve de prudence dans les comparaisons entre pays en raison des différences existant dans les systèmes de comptabilité. UN وينبغي ممارسة الحذر في إجراء مقارنات شاملة لعدة بلدان نظرا لاختلاف النظم المحاسبية للبلدان المختلفة.
    Elle veillera à ce que toutes les ressources soient utilisées de façon judicieuse et fera preuve de prudence dans tous les cas. UN وستكفل البعثة أن يجري استخدام جميع الموارد بكفاءة ومع توخي الحيطة في جميع الحالات.
    Il convient d'en tenir compte en faisant preuve de prudence dans la préparation des états financiers. UN وينبغي التسليم بذلك بالتزام الحيطة في إعداد البيانات المالية.
    Par conséquent les États Membres devraient faire preuve de prudence à propos de toute décision à son égard. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن تمارس الحذر فيما يتعلق بأي قرار يتعلق بالمجلس.
    La délégation britannique demande instamment que l’on fasse preuve de prudence pour ce qui est d’envisager d’accorder de nouvelles responsabilités à l’Organisation, par exemple dans le domaine de l’énergie, tant que le Secrétaire général n’a pas pris de décision sur la manière de procéder. UN ويود وفد المملكة المتحدة أن يحث على الاحتراس في معالجة مسألة اضافة أية مسووليات ممكنة تتحملها المنظمة ، وعلى سبيل المثال في ميدان الطاقة ، وذلك لحين أن يبت اﻷمين العام في كيفية المضي قدما .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus