La communauté internationale est prête à fournir son appui à condition que les autorités guatémaltèques fassent preuve de volonté politique. | UN | ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا. |
Les deux parties devront faire preuve de volonté politique, de courage et de souplesse. | UN | وعلى كلا الطرفين أن يظهرا قدرا من الإرادة السياسية والشجاعة والمرونة. |
Je suis encouragé par le fait que nous sommes tous disposés à faire preuve de volonté politique, mais cela ne suffit pas. | UN | والشيء الذي يشجعني هو استعداد الجميع لإظهار توفر الإرادة السياسية، إلا أن من الضروري اتخاذ خطوة إلى الأمام. |
Les changements de ce type ne seront pas possibles si les dirigeants de l’État ne font pas preuve de volonté politique nécessaire. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك التغيرات دون توفر اﻹرادة السياسية لدى قيادات الدولة. |
Les pays en développement doivent également faire preuve de volonté politique et de souplesse pour sortir les négociations du Cycle de Doha de l'impasse dans laquelle elles se trouvent. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة. |
Nous demandons à toutes les délégations de rester mobilisées et de faire ainsi preuve de volonté politique, de souplesse et de bonne foi. | UN | لذا ندعو جميع الوفود على مواصلة مشاركتها، فتبدي الإرادة السياسة والمرونة وحسن النيِّة في هذا الصدد. |
Certains États Membres ont mis en relief qu'il était essentiel de faire preuve de volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | وأبرزت بعض الدول الأعضاء أهمية دور الإرادة السياسية في التغلب على الجمود الحالي. |
Les membres du Conseil ont invité les parties à faire preuve de volonté politique et à continuer de participer aux négociations. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالطرفين إبداء مزيد من الإرادة السياسية ومواصلة الالتزام بعملية التفاوض. |
Non seulement les autorités locales mais aussi la communauté internationale doivent faire preuve de volonté politique pour s'attaquer à un problème qui a un effet des plus dévastateurs sur la politique du pays. | UN | ومن ثم، فلمعالجة مسألة تنحر على هذا النحو في البنية السياسية للأمة لا بد من توافر الإرادة السياسية ليس لدى السلطات المحلية فحسب بل وأيضا لدى المجتمع الدولي. |
Il est indispensable de faire preuve de volonté politique et de souplesse pour faire aboutir rapidement le Cycle de Doha. | UN | وأشار إلى إن توافر الإرادة والمرونة السياسيتين أمر أساسي لاختتام جولة الدوحة بسرعة ونجاح. |
Pour qu'il y ait progrès, il est nécessaire que les États fassent preuve de volonté politique et disposent de mécanismes efficaces pour y parvenir. | UN | فإحراز تقدم يقتضي توفر الإرادة السياسية لدى الدول ووجود الآليات الفعالة لتنفيذها. |
A ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. | UN | وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل. |
Les États Membres doivent faire preuve de volonté politique pour garantir que les politiques et les décisions approuvées et adoptées sont soutenues et respectées. | UN | ويجب أن تمارس الدول الأعضاء الإرادة السياسية لكفالة دعم السياسات والقرارات المتفق عليها والتمسك بها. |
Nous lançons un appel aux États Membres pour qu'ils fassent preuve de volonté politique, de pragmatisme et d'imagination dans cette entreprise. | UN | ونهيب بجميع الدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية والنـزعة العملية والحس الخلاق في هذا المسعى. |
Nous devons donc faire preuve de volonté politique et d'engagement en la matière. | UN | وعلينا أن نبدي الإرادة السياسية والالتزام الضروريين في هذا المجال. |
De ce fait, il s'agit d'une question sur laquelle les pays développés doivent faire preuve de volonté politique et agir de bonne foi. | UN | ولذلك، فإن هذه مسألة يجب على البلدان النامية بوجه خاص أن تحشد من أجلها الإرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسن نية. |
Il est vrai que si les États Membres ne font pas preuve de volonté politique il sera difficile de renforcer les institutions multilatérales. | UN | صحيح أنه سيكون من الصعب تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف دون توفر الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
Pour que ce processus puisse aller de l'avant, il faudrait que certains membres fassent preuve de volonté politique. | UN | إن ما نفتقر إليه في هذه العملية كي تتحرك قدما، هو توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض اﻷعضاء. |
Pour surmonter la résistance des institutions à un tel changement, il faut faire preuve de volonté et de fermeté politiques. | UN | وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير. |
La réunion a invité les pays développés à faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre aux négociations d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats positifs. | UN | ودعا الاجتماع البلدان المتقدمة إلى التحلي بالإرادة السياسية والمرونة اللازمة لإنجاح المفاوضات وتحقيق التنمية. |
Faire avancer la réforme est une tâche complexe, qui nécessite de faire preuve de volonté politique. | UN | ويمثل المضي قدما في الإصلاحات عملية معقدة تتطلب وجود إرادة سياسية. |
Il faut faire preuve de volonté politique et commencer les travaux de fond. | UN | واﻵن يجب إثبات الارادة السياسية وبدء العمل اﻷساسي. |
L'Ouganda pense, lui aussi, qu'il incombe à tous les pays, et en particulier aux principaux partenaires commerciaux, de faire preuve de volonté politique et de flexibilité pour trouver des solutions de compromis et appuie l'appel adressé au Secrétaire général pour qu'il participe à la mobilisation en faveur d'une reprise rapide des négociations. | UN | وتوافق أوغندا على أن المسؤولية متقاسمة بين جميع البلدان وخاصة الناشطين الرئيسيين، عن إبداء إرادة سياسية مجددة ومزيداً من المرونة في السعي لإيجاد حلول وسط، وهو يرحب بالمطالبة بإشراك الأمين العام في تعبئة الدعم من أجل الاستئناف المبكر للمفاوضات. |