"preuve manifeste" - Traduction Français en Arabe

    • دليل واضح
        
    • أدلة واضحة
        
    • دليلا واضحا
        
    • الدليل الواضح
        
    Cette affaire est la preuve manifeste du comportement éhonté des autorités japonaises. La dissimulation de plutonium est une violation des règles universellement reconnues du droit international, qui devrait être prise très au sérieux et dénoncée. UN وهذا دليل واضح على انعدام الحياء لديها، إذ يمثل إخفاء البلوتونيوم انتهاكا للقانون الدولي المعترف به عالميا، مما ينبغي أخذه على محمل الجد فضلا عن وضعه موضع التنديد.
    Même dans les cas où la possibilité d'une photolyse indirecte en présence d'un agent sensibilisateur existe, on ne possède aucune preuve manifeste d'une photodégradation de la substance. UN وحتى عندما يحدث تحليل ضوئي غير مباشر بعنصر مثير للحساسية للضوء، فلا يوجد دليل واضح على حدوث تحلل ضوئي لليندين.
    Le Lesotho est certain que le Procureur ne procédera à la jonction d'instances que lorsqu'il existe une preuve manifeste d'entente en vue de commettre et de participer avec d'autres à la commission de crimes et que les droits de chacun des accusés seront constamment respectés. UN ونحن على ثقة من أن المدعية العامة لن تلجأ إلى ضم القضايا إلا حينما يكون هناك دليل واضح على التآمر والمشاركة مع آخرين في ارتكاب جريمة ما، وأن حقوق كل متهم سوف تحترم في جميع اﻷوقات.
    Plusieurs entretiens avec des fonctionnaires iraquiens ont apporté la preuve manifeste que des officiers des unités spéciales de la Garde républicaine étaient en outre sérieusement impliqués dans d'autres opérations de camouflage jusque-là non reconnues. UN وكشفت سلسلة من المقابلات مع المسؤولين العراقيين أدلة واضحة على تورط جوهري إضافي من جانب ضباط الحرس الجمهوري الخاص في أنشة اﻹخفاء التي لم يعلن عنها من قبل.
    Nous estimons que l'initiative prise aujourd'hui d'examiner tout de suite la question d'une assistance d'urgence au Mozambique est une preuve manifeste de la solidarité internationale. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    La décision, récemment annoncée par Israël, de créer de nouvelles colonies de peuplement juives et d'étendre les implantations existantes, est la preuve manifeste qu'Israël veut modifier le statu quo dans les territoires occupés. UN إن موقف إسرائيل المعلَن عنه حديثا بشأن بناء مستوطنات يهودية جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة دليل واضح على عزم إسرائيل على تغيير الوضع الراهن لﻷراضي المحتلة.
    Le fait que le nombre des coauteurs ne cesse d'augmenter montre bien que le danger posé par ces armes préoccupe tous les États. C'est la preuve manifeste que la communauté internationale veut et peut éliminer la menace que posent les mines terrestres antipersonnel. UN إن الزيادة المستمرة في عدد مقدمي المشروع تدل بوضوح على اهتمام جميع الدول بالخطر الذي تمثله هذه اﻷسلحة، وهذا دليل واضح على اجتماع إرادة المجتمع الدولي على معالجة خطر اﻵلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى قدرته على القيام بذلك.
    Cela était la preuve manifeste du fait que la coopération internationale entraînait l'inversion des modifications de la composition chimique de l'atmosphère terrestre dont les hommes étaient à l'origine. UN ويعتبر هذا دليل واضح على التعاون الدولي الذي يعكس اتجاه التغييرات المستحثة بعوامل بشرية في التكوين الكيميائي للغلاف الجوي للأرض.
    C'est la preuve manifeste de l'intérêt et de l'attention que la communauté internationale en général et l'ONU en particulier continuent d'attacher à ce problème très important. UN إنه دليل واضح على العناية والاهتمام اللذين ما برح المجتمع الدولي بشكل عام، والأمم المتحدة بصفة خاصة، يوليهما لهذه المسألة البالغة الأهمية.
    - mexicain, panaméen et péruvien - d'avoir financé les activités du Centre régional, qui a constaté une nette augmentation du montant des contributions versées par les États d'Amérique latine et des Caraïbes - preuve manifeste de l'intérêt qu'ils y attachent. UN وقد شهد المركز زيادة ملحوظة في المساهمات المالية المباشرة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. وهذا دليل واضح على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء للمركز.
    C'est là une nouvelle preuve manifeste du fait que, tout en professant une vive préoccupation au sujet des droits de la minorité nationale albanaise dans la République fédérative de Yougoslavie, l'Albanie viole de façon flagrante sur son territoire les droits des Serbes, des Monténégrins et d'autres minorités et qu'elle refuse de reconnaître ces droits. UN وهذا، بدوره، دليل واضح على أن ألبانيا التي نصرح بأنها قلقة عظيم القلق على حقوق اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻷقليات الصربية والمنتمية الى الجبل اﻷسود وغيرها من اﻷقليات الموجودة في أراضيها وترفض الاعتراف بهذه الحقوق.
    Même si les actes d'agression commis par un État sont aussi interdits en droit international, il n'existe pas de preuve manifeste que la responsabilité de l'État pour un acte d'agression interdit a été reconnue par la communauté internationale comme faisant partie d'une catégorie particulière désignée comme criminelle en ce qui concerne les États. UN ورغم أن القانون الدولي يحظر أيضا التصرفات العدوانية للدول، فليس ثمة دليل واضح على أن المجتمع الدولي يسلم بأن مسؤولية الدولة التي تنجم عن عمل عدواني محظور، إنما تتصل بفئة معينة موصوفة بأنها جنايات للدول.
    23. La signature du protocole et la prolongation de l'accord de cessez-le-feu pour une nouvelle période de six mois sont la preuve manifeste que les parties tadjikes entendent résoudre leurs problèmes pacifiquement. UN ٢٣ - وفي توقيع البروتوكول وتمديد مفعول الاتفاق الخاص بوقف إطلاق النار لستة أشهر أخرى دليل واضح على أن الطرفين الطاجيكيين يريدان حل المشاكل بطريقة سلمية.
    L'utilisation répandue des commissariats de police pour loger les détenus en détention préventive, notamment dans la Province de Buenos Aires, est une preuve manifeste que les prisons sont surpeuplées et que le problème s'est répercuté sur les commissariats de police. UN 69 - وأضاف أن الاستخدام الواسع النطاق لمراكز الشرطة كحبس احتياطي للمحتجزين، لا سيما في مقاطعة بوينس آيريس، دليل واضح على أن السجون مكتظة، ولذلك تم إحالة المشكلة إلى مراكز الشرطة.
    Faute de preuve manifeste que des actes de génocide ont été commis, la Commission n'est pas en mesure de recommander en toute certitude aux États d'engager une action contre Israël sous l'empire de l'article 9 de la Convention sur le génocide. UN 571 - وفي ضوء عدم وجود دليل واضح على أن أفعال إبادة جماعية قد ارتُكبت، فإن اللجنة لا تستطيع وهي واثقة أن توصي الدول برفع دعوى ضد إسرائيل بموجب المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية.
    D. preuve manifeste La peine capitale ne peut être exécutée que lorsque la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits. UN 46 - لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا إذا استندت إدانة المتهم إلى أدلة واضحة ومقنعة لا تترك مجالا لتفسير بديل للحقائق.
    Les effets immédiats et persistants de ces armes au cours des quarante dernières années apportent la preuve manifeste de leur impact sur les populations civiles et les pays ravagés par la guerre. UN وتُقدم الآثار الفورية والمستمرة لهذه الأسلحة على مدى السنوات الأربعين المنصرمة أدلة واضحة على تأثيرها على المدنيين والبلدان المتضررة من الحروب.
    La création, entre 1971 et 1973, d'un laboratoire de recherches défensives peut être considérée comme une étape préparatoire d'un processus où l'Iraq s'est familiarisé avec une technologie s'appliquant aux armes chimiques, bien que l'on n'ait aucune preuve manifeste quant à ses intentions à cette époque. UN 2 - ويمكن اعتبار عمل المختبر في الفترة من 1971 إلى 1973 مرحلة تحضيرية لتعرف العراق على تكنولوجيا الأسلحة الكيميائية على الرغم من أنه ليس ثمة أدلة واضحة تتعلق بنوايا العراق في ذلك الوقت.
    C'était une preuve manifeste de sa détermination personnelle à contenir le taux de croissance élevé de notre population. UN لقد كانت تلك المشاركة دليلا واضحا على التزامها الشخصي بخفض معدل نمونا السكاني المرتفع.
    Français Page Un autre Albanais innocent a été tué par les forces militaires serbes, preuve manifeste de cette campagne implacable de violence systématique qui fait de plus en plus de morts parmi les Albanais victimes de la domination serbe au Kossovo. UN وقد قتلت القوات العسكرية الصربية ألبانياً بريئا آخر، فقدمت بذلك دليلا واضحا على العنف الوحشي المنتظم الذي أدى إلى ارتفاع عدد القتلى بين ضحايا الحكم الصربي اﻷلبانيين في كوسوفا.
    Ce critère qui constitue la preuve manifeste de l'attachement de la personne à l'État successeur, au-delà de toute forme de rattachement juridique, mériterait de ce fait d'être moins strict et difficile à satisfaire. UN ويمثل هذا المعيار الدليل الواضح على تعلق الشخص بالدولة الخلف، إلى جانب جميع أشكال الخضوع القانوني، ولهذا السبب فإنه ينبغي أن يكون أقل صرامة وأقرب منالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus