Aussi, ce dernier conteste les faits qui lui sont reprochés et aucune preuve matérielle ou testimoniale n'a été rapportée. | UN | وينازع السيد الكتاني أيضاً في الوقائع المنسوبة إليه ويؤكد أنه لم تقدم أية أدلة مادية أو شهادة. |
À cet égard, le Rapporteur précise qu'aucune preuve matérielle n'étaye les affirmations des personnes interrogées. | UN | ويشير المقرر الخاص أيضا إلى أن هذه الشهادات لم ترفق بأي أدلة مادية تدعم الإفادات المدلى بها. |
Ces affirmations ne s'appuient sur aucun document ou preuve matérielle. | UN | ولم يتم دعم اﻹعلان بوثائق أو أدلة مادية. |
La Commission n'a trouvé aucune preuve matérielle à ce sujet lors de ses visites sur les lieux. | UN | لكن لم تعثر اللجنة أثناء زياراتها لتلك المواقع على أي دليل مادي على صحة ذلك. |
Il est allégué qu'il n'existe pas de preuve matérielle permettant d'impliquer Jegasothy et Sutharsini Thamotharampillai dans une activité terroriste. | UN | ويُدعى عدم وجود أي دليل مادي يثبت تورط جيغاسوثي وسوثارسيني ثاموثارامبيلايي في أي نشاط إرهابي. |
Dans certains pays de transit, un envoi remplacé n'est pas accepté, car il n'y a pas de preuve matérielle qu'il s'agit d'une substance illégale. | UN | وفي بعض بلدان العبور، لا يُعتدُّ بالشحنة إذا ما استُبدلت نظرا لعدم توافر الأدلة المادية على وجود مادة غير مشروعة. |
Des observateurs d'autres organisations que l'ONU, qui ont assisté au procès lorsque d'autres éléments de preuve ont été présentés, ont fait observer qu'il n'y avait aucune déposition de témoin et que la seule preuve matérielle produite était une arme automatique. | UN | وأشار مراقبون من منظمات أخرى غير اﻷمم المتحدة كانوا في المحكمة أثناء عرض اﻷدلة اﻷخرى إلى أنه لم تُعرض شهادة شهود وأن الدليل المادي الوحيد المقدم كان مدفعا رشاشاً. |
Il n'a apporté à aucun moment la preuve matérielle et irréfutable de la réalité des menaces qui auraient pesé sur lui, en cas de retour en Tunisie. | UN | فهو لم يقدم قط دليلاً مادياً دامغاً بشأن حقيقة التهديدات التي قد تحيق به في حال عودته إلى تونس. |
Il est évident que les Israéliens ne veulent pas que l'on puisse leur reprocher quoi que ce soit et ils ne souhaitent pas donner la preuve matérielle que des terres ont été confisquées après la signature de la Déclaration de principes. | UN | ولكن من الواضح أنهم لا يريدون أن يكون لدى أحد شيء ضدهم، أي إنهم لا يريدون إعطاء أي شخص دليلا ماديا على أن اﻷرض صودرت بعد التوقيع على إعلان المبادئ. |
À cet égard, il précise qu'aucune preuve matérielle n'étaye les affirmations des personnes interrogées. | UN | غير أنه يشير إلى أن هذه الشهادات لم ترفق بأي أدلة مادية تدعم التأكيدات المدلى بها. |
De plus, il n'y aurait pas de preuve matérielle du décès. | UN | كما يُزعم أنه لم توجد أية أدلة مادية لإثبات حدوث الوفاة. |
En outre, les témoignages reçus indiquent que de nombreuses affaires soumises aux tribunaux reposent entièrement sur les aveux de l'accusé, en l'absence de toute preuve matérielle. Cela crée des conditions qui encouragent la torture et la maltraitance des suspects. | UN | كما تشير شهادات وردت إلى أن العديد من القضايا التي رُفِعت إلى المحاكم قائمة فقط على أساس اعترافات المتهمين، وذلك في غياب أية أدلة مادية مما يهيئ الظروف للتشجيع على تعذيب وسوء معاملة المشتبه فيهم. |
D'après les informations reçues, aucune preuve matérielle n'a été apportée concernant la culpabilité de M. Kaddar. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يتم تقديم أية أدلة مادية تدين السيد قدار. |
Aucune preuve matérielle. Mais on a autre chose. | Open Subtitles | لا توجد أدلة مادية ولكننا نلنا على شيئاً آخر |
En ce qui concerne les ogives importées, elles en ont également inventorié 90 %, en utilisant comme preuve matérielle le cône des ogives. | UN | أما بالنسبة للرؤوس الحربية المستوردة فقد تم، أيضا، توفير بيانات عن ٩٠ في المائة منها بناء على إحصاء مقدمات الرؤوس النووية باعتبارها أدلة مادية. |
Aucune preuve matérielle susceptible de permettre d'identifier les agresseurs ne fut donc trouvée sur les lieux. | UN | وتعذر العثور في الموقع على أي دليل مادي يمكن أن يفضي إلى تحديد هوية المعتدين. |
Ce corps est une preuve matérielle de notre enquête pour meurtre en cours. | Open Subtitles | تلك الجثة دليل مادي لتحقيق في جريمة قتل. |
On dirait qu'elle est morte d'un traumatisme contondant à la tête, puis qu'elle a été fourrée dans la machine pour effacer toute preuve matérielle. | Open Subtitles | يبدو أنها تُوفيّت إثر ضربة حادة على الرأس, و بعد ذلك تمّ وضعها في غسالة الملابس ليتم مسح أي دليل مادي. |
De plus, il n'y aurait pas de preuve matérielle du décès. | UN | كما ذُكر أنه ليس هناك من الأدلة المادية ما يثبت حدوث الوفاة فعلاً. |
De surcroît, il n'y aurait pas de preuve matérielle du décès. | UN | كما ذُكر أنه ليس هناك من الأدلة المادية ما يثبت حدوث الوفاة فعلاً. |
Ce règlement spécifie aussi l'exigence de la preuve matérielle de l'autorisation d'accéder aux zones intérieures, et spécifie également la nécessité de fouiller les personnes à leur entrée ou à leur sortie des zones protégées et des zones intérieures d'une installation nucléaire. | UN | وتحدد الأنظمة أيضا شروط الأدلة المادية على الإذن بالدخول إلى المناطق الداخلية، كما تشترط تفتيش من يدخل أو يغادر المناطق المحمية والمناطق الداخلية في المرافق النووية. |
Les inspecteurs estimaient que la découverte de débris de bombes était très importante pour leur travail de vérification car elle apportait la preuve matérielle que les bombes avaient bien été détruites, comme l'inspecteur principal d'UNSCOM-173 l'a lui-même confirmé. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر المفتشون أن العثور على حطام القنابل المُدمﱠرة أمر في غاية اﻷهمية في عملية التحقق، وكان بمثابة الدليل المادي على التدمير كما أكـده كبيـر مفتشي اللجنة الخاصة - ١٧٣. |
Il n'a apporté à aucun moment la preuve matérielle et irréfutable de la réalité des menaces qui auraient pesé sur lui, en cas de retour en Tunisie. | UN | فهو لم يقدم قط دليلاً مادياً دامغاً بشأن حقيقة التهديدات التي قد تحيق به في حال عودته إلى تونس. |
Elle a expliqué que le recoupement des photographies prises par satellite et des témoignages directs des survivants qui avaient décrit de manière indépendante des scènes de massacres dans la région procuraient la preuve matérielle convaincante que des atrocités avaient été commises et que les victimes avaient été ensevelies dans des fosses communes. | UN | وأوضحت أن الجمع بين الصور الفوتوغرافية التي التقطت بواسطة الساتل وأقوال شهود العيان من الناجين، الذين كانوا قد وصفوا من قبل مشاهد القتل في هذه المنطقة، يشكل دليلا ماديا دامغا على حدوث فظائع، وأن الضحايا دفنوا في مقابل جماعية. |
Il est également probable que l'intervention des pompiers et d'autres secouristes, une nécessité dans de telles situations, a rendu plus compliquée la collecte scientifique des résidus d'explosifs et d'autres éléments de preuve matérielle. | UN | 82 - ومن المرجح أيضا أن عمل رجال الإطفاء والجهات المستجيبة الأولى، وهي تدخلات ضرورية في مثل هذه الحالات، زادت من تعقيد عمل خبراء الأدلة الجنائية في جمع بقايا المتفجرات والأدلة المادية الأخرى. |