Pour qu'une personne soit détenue, il faut qu'il y ait raisonnablement lieu de penser, en se fondant sur des éléments de preuve suffisants, qu'un délit a été commis. | UN | ولكي يحتجز شخص ما ينبغي أن يوجد شك معقول بناء على أدلة كافية مؤداه أن جريمة جنائية قد ارتكبت. |
La disposition relative aux éléments de preuve " suffisants à première vue " aurait des significations différentes selon les Etats. | UN | فستعني الاشارة الى وجود أدلة كافية ﻷول وهلة أشياء مختلفة بالنسبة للدول المختلفة. |
Il importe toutefois aussi que de leur côté, les États requérants fassent tout leur possible pour coopérer et obtenir des éléments de preuve suffisants concernant les infractions sous-jacentes. | UN | غير أنه من المهم في الوقت ذاته أن تبذل الدول الطالبة قصارى جهدها لتقديم الدعم وللحصول على أدلة كافية بشأن الجرائم الأصلية. |
Il estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants pour étayer cette réclamation. | UN | ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية لدعم المطالبة. |
Il ne prend aucune décision sur la question de savoir si les intérêts réclamés par OGE auraient donné lieu à indemnisation dans le cas où leur perte aurait été étayée par des éléments de preuve suffisants. | UN | ولا يخلص الفريق إلى أية نتيجة بشأن ما إذا كانت الفائدة التي تطالب بها الشركة ستعد قابلة للتعويض لو دعمت بأدلة كافية. |
Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants à l'appui de cette réclamation. | UN | ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية لدعم المطالبة. |
152. Le Comité estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants démontrant que le projet était en cours au 2 août 1990. | UN | 152- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
Toutefois, YIT n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour corroborer ses pertes. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أدلة كافية عما تكبدته من خسائر. |
Il estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants pour corroborer ses pertes. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر. |
De plus, YIT n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour corroborer ses pertes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر. |
Il estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants pour démontrer la réalité des coûts salariaux. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لتكاليف المرتبات. |
Il estime qu'YIT n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour corroborer l'existence sur place du montant de l'encaisse indiqué. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تُثبت أن المبالغ النقدية النثرية كانت موجودة في موقع المشروع. |
En conséquence, le Comité estime qu'YIT n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants de la rentabilité continue escomptée ni des frais généraux prévus. | UN | ولذلك فإن الفريق يعتبر أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على الأرباح المتوقعة وتكاليف المصاريف العامة المتوقعة. |
330. Le Comité estime que Polimex n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour lui permettre de calculer le manque à gagner net subi sur ce contrat. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي نتيجة لهذا العقد. |
Le Comité constate que Germot n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnisation au titre de la perte de biens corporels. | UN | ويرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
Le Comité conclut que Lenzing n'a pas apporté d'éléments de preuve suffisants à l'appui des pertes qu'elle invoque. | UN | وتَبيَّن للفريق أن شركة لنزينغ لم تقدم أدلة كافية على ما ذكرت أنها تكبدته من خسائر. |
Le Comité constate qu'El Tadamone n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour étayer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. | UN | ويرى الفريق أن شركة التضامن لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت. |
En outre, étant donné le peu d'antécédents commerciaux du requérant, le Comité n'a pas disposé de moyens de preuve suffisants pour établir s'il avait effectivement subi un manque à gagner. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وبسبب قصر فترة النشاط التجاري لصاحب المطالبة لم تتوفر لدى الفريق أدلة كافية لإثبات ما إن كان صاحب المطالبة قد عانى بالفعل من أي ضياع للأرباح. |
Il ne prend aucune décision sur la question de savoir si les intérêts réclamés par OGE auraient donné lieu à indemnisation dans le cas où leur perte aurait été étayée par des éléments de preuve suffisants. | UN | ولا يخلص الفريق إلى أية نتيجة بشأن ما إذا كانت الفائدة التي تطالب بها الشركة ستعد قابلة للتعويض لو دعمت بأدلة كافية. |
Le Comité constate que Germot n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour attester la perte qu'elle aurait subie. | UN | ويرى الفريق أن جيرموت قدمت أدلة غير كافية لدعم خسارتها المزعومة. |
La Compromex n'a formulé aucune recommandation concernant les dommages-intérêts, faute d'éléments de preuve suffisants. | UN | أما فيما يخص التعويض عن الأضرار، فلم تصدر أيُّ توصية نظرا لعدم كفاية الأدلة. |
7.5 Le Comité estime que, sur la base de toutes les informations soumises, le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants permettant de conclure que son retour en Côte d'Ivoire lui ferait courir un risque réel, actuel et personnel d'être soumis à la torture. | UN | 7-5 وبناءً على ما تقدم، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر إثبات كافية تمكن من استخلاص أن عودته إلى كوت ديفوار تجعله يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً للتعرض للتعذيب. |
Tout en considérant que la plupart des sommes invoquées sont justifiées, le Comité estime que certains éléments de la partie de la réclamation relative aux certificats intérimaires et aux billets à ordre non réglés, représentant une valeur de US$ 67 645, ne sont pas étayés par des éléments de preuve suffisants. | UN | ومع أن هناك أدلة كافية تؤيد معظم المبالغ المدرجة يرى الفريق أن ثمة عناصر من بند المطالبة المتعلق بالشهادات المرحلية والسندات اﻹذنية غير المسددة قيمتها ٥٤٦ ٧٦ دولارا لا تؤيدها اﻷدلة المقدمة تأييدا كافيا. |
Toutefois, les réclamations correspondantes ouvrent droit à indemnisation sous réserve qu'elles soient étayées par des éléments de preuve suffisants attestant la matérialité et les circonstances de la perte. | UN | ومع ذلك، فإن قابلية هذه المطالبات للتعويض تخضع لتقديم الأدلة الكافية التي تثبت الوقائع والظروف التي تحيط بالخسارة. |
Le 27 mars 2006, elle a été rejetée par la police au motif qu'il n'y avait pas d'éléments de preuve suffisants permettant de conclure qu'un acte illicite avait été commis. | UN | وفي 27 آذار/مارس 2006، رفضت الشرطة الشكوى بدعوى غياب أي أدلة معقولة تدعم الادعاء بحدوث فعل غير قانوني. |
En tout état de cause, le Comité estime qu'Energoinvest n'a pas fourni de renseignements ni d'éléments de preuve suffisants à l'appui de cette réclamation. | UN | وعلى أية حال، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم المعلومات والأدلة الكافية لإثبات مطالبتها. |
En conséquence, le Comité estime que China National n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants, en particulier s'agissant de la perte, pour étayer sa réclamation. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن الوطنية الصينية لم تقدم معلومات وأدلة كافية بما يفيد الخسارة بالخصوص، لإثبات مطالبتها. |