"preuves documentaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأدلة المستندية
        
    • المستندات
        
    • مستندات
        
    • أدلة وثائقية
        
    • الأدلة الوثائقية
        
    • الأدلة الموثقة
        
    • إثباتات مستندية
        
    • أدلة إثبات مستندية
        
    • أدلة مستندية
        
    • بينة مستندية
        
    • بشواهد مستندية
        
    • اﻷدلة يُطبﱠق
        
    • البينة المستندية
        
    • الأدلة المكتوبة
        
    • بأدلة موثقة
        
    La Cour a jugé en outre qu'en tout état de cause il était clair, dès le premier examen des preuves documentaires présentées, qu'aucune convention d'arbitrage n'avait été conclue entre les parties. UN ورأت المحكمة كذلك أن الطرفين لم يُبرِما، في كل الأحوال وبعد النظر في ظاهرة الأدلة المستندية المقدمة، أيِّ اتفاق تحكيم.
    Des efforts avaient été faits pour rehausser la qualité et la portée des preuves documentaires des fonds des musées et des galeries. UN ويتواصل العمل على تحسين نوعية ونطاق الأدلة المستندية الخاصة بمقتنيات المتاحف والمعارض.
    Il est précisé à ce titre que les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimum raisonnablement exigibles en l'espèce. UN ولا يشترط أن تزيد المستندات والأدلة الأخرى المطلوبة عن الحد الأدنى المعقول الذي يكون مناسبا في ظل ظروف الحالة.
    De même, elles n'ont pas apporté de preuves documentaires montrant que la vie et la santé d'autrui avaient été mises en danger ou qu'il y avait eu atteinte à la moralité ou aux droits et libertés d'autrui. UN كما أن السلطات لم تقدم أي مستندات تثبت تعرض حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم للخطر أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    Les auteurs du rapport prétendent disposer de nombreuses preuves documentaires qu'ils ne révèlent cependant pas, ôtant ainsi aux victimes de leurs déclarations diffamatoires la possibilité d'un débat public sur ces preuves. UN ويدعي مؤلفو التقرير أن في حوزتهم أدلة وثائقية كثيرة ولكنهم لم يقدموها. وبذلك لا تتوفر لضحايا الأقوال الافترائية الواردة في التقرير فرصة إخضاع هذه الأدلة المزعومة للتدقيق العلني.
    De surcroît, l'évaluation médicale et psychologique, les preuves documentaires, les avis d'experts, notamment les preuves psychiatriques et psychologiques, devraient être progressivement intégrés dans une démarche plus systématique basée sur le Protocole d'Istanbul. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن ينتقل تقييم الأدلة الوثائقية الطبية والنفسية وآراء الخبراء، بما في ذلك أدلة الطب النفسي والأدلة النفسية، نحو الأخذ بنهج نظامي بقدر أكبر قائم على البروتوكول.
    Les archives militaires constituent également une importante source de preuves documentaires dans les affaires de crimes de guerre. UN وتشكل المحفوظات العسكرية مصدرا هاما آخر من مصادر الأدلة المستندية في قضايا جرائم الحرب.
    Pour que les procès soient rapides, il faut que les preuves documentaires soient produites sans retard, que les témoins soient disponibles et que l'on puisse avoir accès à eux sans entraves. UN فالمحاكمات السريعة تتطلب سرعة الحصول على الأدلة المستندية وإمكانية الوصول إلى الشهود دونما عائق، وتوافر أولئك الشهود.
    On a aussi suggéré d'indiquer, au paragraphe 48, que les délais de production et de soumission des preuves documentaires devaient être évoqués au début de la procédure. UN كما اقتُرِح أن تشير الفقرة 48 إلى أنَّ الحدود الزمنية لإنتاج وتقديم الأدلة المستندية تناقَش في بداية الإجراءات.
    Il a également examiné les preuves documentaires émanant d'organisations locales, régionales, nationales et internationales ainsi que d'entreprises privées. UN وقد استعرض أيضا الأدلة المستندية التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص.
    Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. UN ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية.
    Les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce. UN ولا تتجاوز المستندات والأدلة الأخرى المطلوبة الحد الأدنى المعقول الذي يكون مناسباً في ظل ظروف الحالة.
    53. Les preuves documentaires se composent de documents internes du régime du Kampuchea démocratique qui établissent le rôle joué par certaines personnes dans de graves infractions aux droits de l'homme. UN ٣٥ - وتتمثل اﻷدلة المستندية في المستندات الداخلية لنظام كمبوتشيا الديمقراطية التي تبرهن على الدور الذي قام به أفراد معينون في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    De même, elles n'ont pas apporté de preuves documentaires montrant que la vie et la santé d'autrui avaient été mises en danger ou qu'il y avait eu atteinte à la moralité ou aux droits et libertés d'autrui. UN كما أن السلطات لم تقدم أي مستندات تثبت تعرض حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم للخطر أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    Dans un cas, il existe des preuves documentaires crédibles qu'une société a perçu 40 millions de dollars cette année-là. UN وفي إحدى الحالات، حصل الفريق على مستندات موثوق بها تثبت أن إحدى الشركات حققت 40 مليون دولار في عام 2004.
    Ces réunions et interviews ont permis à la Commission de rassembler d'importants témoignages, ainsi que des preuves documentaires, des photographies, des enregistrements audio et vidéo. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات واللقاءات للجنة أيضاً جمع أدلة وثائقية أخرى، بما في ذلك صور فوتوغرافية، وتسجيلات سمعية ومرئية.
    L’accès aux preuves documentaires demeure un problème majeur car les parties au conflit ont la mainmise sur tous les documents pouvant servir de preuve devant le TPIY. UN ويبقى الحصول على الأدلة الوثائقية مشكلة رئيسية، نظرا لسيطرة أطراف الصراع على جميع الوثائق التي قد تكون لها قيمة إثباتية بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il convient au contraire de prendre dûment en considération les allégations de l'auteur et l'ensemble des preuves documentaires produites. UN وبدلاً من ذلك، يجب أن تولي اللجنة الاعتبار الواجب لادعاءاته هو وجميع الأدلة الموثقة المقدمة.
    Il a privilégié les enquêtes sur le terrain dans le but de recueillir des témoignages et des preuves documentaires convaincants. UN وأعطى الفريق أولوية للتحقيقات التي تجرى في الميدان بغرض جمع إثباتات مستندية دامغة وإفادات مؤيدة تتعلق بالقيادة السياسية والمالية لتلك الهجمات.
    Il a également examiné des preuves documentaires émanant d’organisations locales, régionales, nationales et internationales ainsi que d’entreprises privées. UN واستعرض الفريق أيضا أدلة إثبات مستندية قدمتها منظمات محلية وإقليمية ووطنية ودولية وشركات خاصة.
    Le défendeur avait également formé une demande reconventionnelle, qui avait été accueillie en partie, et avait saisi l'occasion qui lui était offerte de soumettre des preuves documentaires et des dépositions orales. UN كما قدّم مطالبة مقابلة، أُقرّت جزئياً، واغتنم الفرصة لتقديم أدلة مستندية وشفوية.
    Dans ces cas là, le Comité n'a pas eu à examiner les preuves soumises avec les formulaires de réclamation car il disposait des preuves documentaires fiables à partir desquelles avait été constituée la base de données sur les arrivées et les départs. UN وفي هذه الحالات، نظرا لتوافر بينة مستندية موثوق بها بنيت عليها قاعدة بيانات الوصول/المغادرة، لم يكن من الضروري أن يستعرض الفريق اﻷدلة المقدمة مع استمارات المطالبات.
    Les instructions figurant sur le formulaire stipulent clairement que " ces réclamations doivent être étayées par des preuves documentaires et autres appropriées " . UN وتنص التعليمات الواردة على استمارة المطالبة بشكل واضح على أن " يجب إثبات مثل هذه المطالبات بشواهد مستندية وغيرها من الشواهد المناسبة " .
    Conformément à cette décision, l'article 35 des Règles stipule que " les preuves, documentaires et autres, requises seront les preuves minimums raisonnablement exigibles en l'espèce " , des preuves documentaires moindres étant ordinairement suffisantes pour les réclamations moins importantes. UN وبالاتسـاق مع ذلك المقــرر، تنص المــادة ٥٣ من القواعد على أن المستندات وغيرها من اﻷدلة ستشكل الحد اﻷدنى المعقول الذي يكون مناسبا في ظل ظروف الحالة، مع اعتماد معيار أكثر مرونة فيما يتعلق بتقديم اﻷدلة يُطبﱠق على المطالبات بمبالغ أصغر.
    Pour les raisons expliquées plus loin (voir la section III), il a fallu dans un petit nombre de cas (moins de 1 %), procéder à ces recoupements par des moyens manuels ou examiner les preuves documentaires fournies avec les formulaires de réclamation. UN وﻷسباب مشروحة أدناه )انظر الفرع ثالثا أدناه(، اقتضت حالات قليلة )أقل من واحد في المائة( إجراء مقابلة يدوية أو استعراض البينة المستندية المقدمة مع استمارات المطالبات.
    Étant donné que, selon eux, cette persécution a été prolongée et valait à M. A. F. d'être régulièrement interrogé, arrêté et soumis à un contrôle, l'État partie considère que l'on pouvait s'attendre à ce qu'ils présentent des preuves documentaires à l'appui de leur récit des événements. UN وبما أنه قد قيل إن الاضطهاد المدَّعى استمر لوقت طويل واشتمل على إلقاء القبض على م. أ. ف. ومراقبته واستجوابه بصورة منتظمة، فإن الدولة الطرف ترى أنه كان يمكن توقع تقديم بعض الأدلة المكتوبة دعماً لرواية أصحاب الشكوى عن الأحداث.
    Cependant, aucun d'entre eux n'a pu étayer cette conclusion par des preuves documentaires montrant que les incidents en question avaient été causés précisément par des mines de ce typelà plutôt que par quelque autre dispositif explosif. UN ولكن أحداً لم يؤكد هذه الاستنتاجات بأدلة موثقة تثبت أن هذه الحوادث قد وقعت نتيجة لاستعمال ذلك النوع من الألغام وليس نتيجة استعمال نبائط متفجرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus