"preuves scientifiques" - Traduction Français en Arabe

    • الأدلة العلمية
        
    • الدليل العلمي
        
    • أدلة علمية
        
    • القرائن العلمية
        
    • دليل علمي
        
    • الدلائل العلمية
        
    • الأدلة الجنائية
        
    • بالدليل العلمي
        
    • الحجج العلمية
        
    • أدلة الطب الشرعي
        
    • الشواهد العلمية
        
    • للأدلة العلمية
        
    • شواهد علمية
        
    • واﻷدلة العلمية
        
    Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    Les politiques visant à contrecarrer la menace d'un changement climatique dangereux sont à la traîne des preuves scientifiques. UN إن السياسات المصممة للتعامل مع التهديد الذي تشكله التغيرات المناخية الخطيرة، متخلفة كثيرا عن الأدلة العلمية.
    Les preuves scientifiques de la réalité du changement climatique et de son origine humaine sont irréfutables. UN إن الدليل العلمي على حقيقة تغير المناخ وتسبب الإنسان فيه لا جدال فيهما.
    Je demande à tous les pays de prendre des décisions raisonnables sur la base des preuves scientifiques. UN وأرجو من جميع البلدان أن تجعل أحكامها مستندة إلى أدلة علمية.
    La contribution du métabolisme par la débromation pour donner d'autres BDE est étayée par un nombre croissant de preuves scientifiques. UN وتدعم القرائن العلمية المتزايدة مساهمة الأيض من خلال إزالة البروم في المكونات الأخرى للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم.
    Notant l'importance de partenariats sous-tendus par des preuves scientifiques concluantes, UN وإذ يشير إلى أهمية الشراكات التي يدعمها دليل علمي قاطع،
    À sa troisième session, la Commission du développement durable a demandé une évaluation plus équilibrée des nouvelles biotechnologies compte tenu de nouvelles preuves scientifiques des risques inhérents. UN وقد دعت لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة إلى إجراء تقييم أكثر توازنا للتكنولوجيات الأحيائية الجديدة في ضوء الدلائل العلمية الجديدة على وجود مخاطر لذلك.
    Les autorités doivent prendre toutes mesures raisonnables pour établir les faits concernant l'incident, y compris les preuves scientifiques. UN ويجب على السلطات اتخاذ ما في وسعها من خطوات معقولة حتى يتسنى الحصول على الأدلة المتعلقة بالحادث، ومنها الأدلة الجنائية.
    Deuxièmement, nous avons l'espoir que les preuves scientifiques à venir détermineront sans équivoque des objectifs qui recueilleront l'adhésion de chacun. UN وثانيهما، أننا نتوقع للمزيد من الأدلة العلمية المقبلة أن تحدد بوضوح الغايات التي سيتٌفق عليها.
    Les preuves scientifiques montrent que l'interruption de grossesse est liée à un large éventail de troubles mentaux graves et persistants. UN وتبيّن الأدلة العلمية أن الإجهاض مرتبط بطائفة من المشاكل الصحية العقلية واسعة المدى والخطيرة والدائمة.
    Deuxièmement, elle s'appuie sur des preuves scientifiques. UN ثانيا، تقوم المبادرة على أساس الأدلة العلمية.
    Les preuves scientifiques sont là; à nous de réagir de façon déterminée face à ces faits. UN إن الأدلة العلمية متاحة. ومن واجبنا الآن أن نستجيب بالتصميم على التصدي لتلك الحقائق.
    À l'échelle nationale, nous adoptons certaines mesures fondées sur des preuves scientifiques et sur les dures leçons que nous avons tirées de notre expérience. UN وعلى الصعيد المحلي، نتخذ الإجراءات على أساس الأدلة العلمية والدروس الصعبة التي تعلمناها.
    Une délégation a fait observer que la nécessité d'un tel moratoire devrait d'abord être étayée par des preuves scientifiques. UN ولاحظ أحد الوفود أن هذا الوقف يستلزم أولا سندا من الأدلة العلمية.
    vii) preuves scientifiques pertinentes : Preuves acceptées par toutes les parties et comprenant, les cas échéant, le principe de précaution. UN ' ٧ ' الدليل العلمي السليم: دليل علمي مقبول لدى جميع اﻷطراف ويشمل، حيثما كان ذلك مناسبا، المبدأ التحوطي.
    Malheureusement, alors qu'il est désormais impossible d'ignorer les preuves scientifiques d'un changement climatique, les parties à la Convention ont encore beaucoup de chemin à parcourir pour faire démarrer le processus de Kyoto. UN والمؤسف أنه حتى وقد أصبح من المستحيل تجاهل الدليل العلمي لتغير المناخ، فإن اﻷطراف في الاتفاقية لم تبذل بعد قصارى جهدها لتنفيــذ عملية كيوتو.
    Il y a suffisamment de preuves scientifiques pour montrer que les changements dans l'environnement et le climat de la terre sont le fait de l'homme. UN وثمة أدلة علمية كافية لإثبات أن التغييرات في بيئة الأرض ومناخها من صنع الإنسان.
    Les données peuvent être utilisées pour obtenir des preuves scientifiques sur de nombreuses questions de politique de grande importance. UN ويمكن استخدام تلك البيانات للحصول على أدلة علمية بشأن العديد من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة.
    La contribution du métabolisme par la débromation pour donner d'autres BDE est étayée par un nombre croissant de preuves scientifiques. UN وتدعم القرائن العلمية المتزايدة مساهمة الأيض من خلال إزالة البروم في المكونات الأخرى للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم.
    Par ailleurs, de nouvelles preuves scientifiques des dimensions planétaires de l'évolution mondiale de l'environnement ont montré que nos efforts devaient être accrus d'une manière prodigieuse. UN وفي الوقت ذاته، كان من شأن الدلائل العلمية الجديدة لأبعاد التغير البيئي العالمي على كوكب الأرض أن أبرزت الحاجة إلى زيادة كبيرة في ما نبذله من جهود.
    L'ensemble des preuves scientifiques et autres seront transférées à La Haye avant la fin de 2008. UN وستُنقل جميع الأدلة الجنائية والأدلة ذات الصلة إلى لاهاي قبل نهاية عام 2008.
    Reconnaissant les preuves scientifiques des incidences des changements climatiques et des interactions entre ces derniers et les produits chimiques ainsi que la nécessité de tenir compte de ces interactions dans le cadre de l'examen des produits chimiques dont l'inscription est proposée aux Annexes A, B et/ou C à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, UN إذ تسلم بالدليل العلمي على آثار تغير المناخ وتفاعلاته مع المواد الكيميائية، والحاجة إلى النظر في هذه التفاعلات في سياق استعراض المواد الكيميائية المقترح إدراجها في المرفقات ألف وباء و/أو جيم لاتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة،
    Compte tenu des preuves scientifiques convaincantes dont on disposait et des pertes que les changements climatiques risquaient d'entraîner sur les plans économique, social et environnemental, les coûts qu'il faudrait assumer si on maintenait le statu quo étaient inimaginables. UN وفي ضوء الحجج العلمية الدامغة والخسائر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المحتملة التي يمكن أن تنجم عن تغير المناخ، يصعب التكهن بالتكاليف التي يمكن أن يتسبب فيها جمود إزاء تغير المناخ.
    Il est conforme au Protocole d'Istanbul en ce qui concerne les procédures d'identification et la fourniture de preuves scientifiques dans les cas de torture. UN ويمتثل البروتوكول البرازيلي لبروتوكول اسطنبول فيما يتعلق بإجراءات تحديد وتقديم أدلة الطب الشرعي في حالات التعذيب.
    Nous avons pris connaissance avec préoccupation des preuves scientifiques des effets dévastateurs que peut provoquer le changement climatique sur notre planète. UN إننا ندرس بقلق الشواهد العلمية التي تظهر الآثار المدمرة لتغير المناخ على كوكبنا.
    Ce faisant, il ne fait aucun cas d'un corpus déjà significatif de preuves scientifiques sur le sujet. UN وبذلك، يتجاهل مشروع القرار مجموعة هامة ومتزايدة للأدلة العلمية بشأن هذا الموضوع.
    Celle-ci devrait se fonder sur les preuves scientifiques disponibles et sur les effets néfastes pour la santé humaine et pour l'environnement causés par la propagation à longue distance du produit. UN وينبغي إجراء مثل هذا التقييم استناداً إلى شواهد علمية بشأن الآثار المعاكسة المحتملة على صحة البشر أو على البيئة الناتجة عن الانتقال البعيد المدى للمادة الكيميائية.
    De nouvelles preuves scientifiques confirment la situation alarmante de l'environnement arctique. UN واﻷدلة العلمية الجديدة تؤكد الحالة المفزعة للبيئة في المنطقة القطبية الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus