Par conséquent, il prie instamment le Gouvernement bélarussien: | UN | لذلك، يحث حكومة بيلاروس على القيام بما يلي: |
6. prie instamment le Gouvernement du Rwanda et le FPR de respecter strictement les règles du droit humanitaire international; | UN | ٦ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تحترما بدقة قواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ |
À la lumière de ce qui précède, le Comité prie instamment le Gouvernement tunisien de : | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة تونس، على القيام بما يلي: |
21. prie instamment le Gouvernement sud-africain, ainsi que toutes les parties, de créer un appareil judiciaire équitable et impartial et de réorganiser, développer et former une nouvelle force de police, dont le rôle essentiel serait de maintenir l'ordre public; | UN | ١٢ ـ تحث حكومة جنوب أفريقيا وجميع اﻷطراف المعنية على إقامة نظام قضائي عادل وغير متحيز، وعلى أن تتولى تأهيل وتطوير وتدريب قوة شرطة جديدة تكون مهمتها اﻷولى هي الحفاظ على القانون والنظام؛ |
Il prie instamment le Gouvernement d'introduire rapidement ces changements conformes aux normes internationales. | UN | لذا فهو يحث الحكومة على أن تسرع في إدخال التعديلات وفقا للمعايير الدولية. |
Seul organisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme comptant des membres du monde entier, la Commission doit prendre des mesures pour répondre aux préoccupations de la communauté internationale et elle prie instamment le Gouvernement du Myanmar de se conformer aux décisions des Nations Unies. | UN | وإن اللجنة باعتبارها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وعضويتها عالمية، يجب أن تتخذ إجراءً لتناول هموم المجتمع الدولي وتحث حكومة ميانمار على امتثال قرارات الأمم المتحدة. |
À cet égard, elle prie instamment le Gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. | UN | وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع. |
6. prie instamment le Gouvernement du Rwanda et le FPR de respecter strictement les règles du droit humanitaire international; | UN | ٦ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تحترما بدقة قواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ |
6. prie instamment le Gouvernement du Rwanda et le FPR de respecter strictement les règles du droit humanitaire international; | UN | ٦ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تحترما بدقة قواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ |
6. prie instamment le Gouvernement du Rwanda et le FPR de respecter strictement les règles du droit humanitaire international; | UN | " ٦ - يحث حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تحترما بدقة قواعد القانون اﻹنساني الدولي؛ |
6. prie instamment le Gouvernement salvadorien et le FMLN de respecter strictement l'Accord sur un calendrier d'application des principaux éléments non encore exécutés des Accords de paix; | UN | " ٦ - يحث حكومة السلفادور والجبهة على الامتثال بدقة " للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ أهم الاتفاقات المعلقة " ؛ |
6. prie instamment le Gouvernement salvadorien et le FMLN de respecter strictement l'Accord sur un calendrier d'application des principaux éléments non encore exécutés des Accords de paix; | UN | ٦ - يحث حكومة السلفادور والجبهة على الامتثال بدقة " للاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ أهم الاتفاقات المعلقة " ؛ |
8. prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'appliquer les accords qu'il a conclus avec des organisations internationales à vocation humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة جمهورية ايران الاسلامية على تنفيذ الاتفاقات القائمة مع المنظمات الانسانية الدولية؛ |
8. prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'appliquer les accords qu'il a conclus avec des organisations internationales à vocation humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على تنفيذ الاتفاقات القائمة مع المنظمات اﻹنسانية الدولية؛ |
8. prie instamment le Gouvernement de la République islamique d'Iran d'appliquer les accords qu'il a conclus avec des organisations internationales à vocation humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة جمهورية إيران الاسلامية على تنفيذ الاتفاقات القائمة مع المنظمات الانسانية الدولية؛ |
Ma délégation prie instamment le Gouvernement israélien d'honorer scrupuleusement tous les accords de paix qu'il a conclus avec l'Autorité palestinienne. | UN | ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية. |
4. Prend note avec satisfaction de la reprise du dialogue entre les parties et des progrès accomplis et prie instamment le Gouvernement israélien: | UN | 4- تحيط علما مع الارتياح باستئناف الحوار بين الطرفين وبالتقدم المحرز، وتحث حكومة إسرائيل على ما يلي: |
Elle prie instamment le Gouvernement de ne pas renoncer aux efforts déployés à cet égard. | UN | وقالت إنها تحث الحكومة ليس على التخلي عن جهودها في هذا الصدد. |
Le Comité déplore ces pratiques et prie instamment le Gouvernement israélien de traiter tous les Palestiniens avec dignité et respect. | UN | وتعرب اللجنة عن شجبها لهذه المعاملة، وتحث الحكومة الإسرائيلية بقوة على معاملة جميع الفلسطينيين بكرامة واحترام. |
À cet égard, le Conseil se félicite de la nomination du nouveau Représentant spécial du Secrétaire général au Libéria et prie instamment le Gouvernement libérien de coopérer pleinement aux activités du Bureau des Nations Unies au Libéria. | UN | ويرحب المجلس في هذا الصدد بتعيين الممثل الخاص الجديد للأمين العام في ليبريا ويحث حكومة ليبريا على التعاون التام مع أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا. |
Il demeure préoccupé par le climat de violence qui règne dans le pays et prie instamment le Gouvernement de prendre toutes mesures pour que les droits de l'homme de tous les citoyens algériens soient respectés. | UN | ويظل المقرر الخاص قلقاً بشأن جو العنف في البلاد، ويحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير لضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها. |
En conséquence, le Gouvernement argentin prie instamment le Gouvernement britannique de ne pas donner effet à la mesure prise et de s'abstenir de toute action unilatérale dans la zone en question, afin de permettre la poursuite de la coopération fructueuse entretenue jusqu'à présent. | UN | ولذلك فإن حكومة اﻷرجنتين تدعو الحكومة البريطانية إلى الامتناع عن تنفيذ اﻹجراء المذكور وعن القيام بأي فعل من جانب واحد في المنطقة المذكورة ليمكن استمرار التعاون المثمر الذي تحقق إلى حد اﻵن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Une fois de plus, je prie instamment le Gouvernement libanais de faire tout ce qui est en son pouvoir pour contrôler pleinement l'utilisation de la force sur l'ensemble de son territoire. | UN | ومرة ثانية، أحث الحكومة على أن تبذل قصاراها لكفالة استتباب الهدوء والسيطرة تماما على استخدام القوة في جميع أرجاء أرضها. |
À cet égard, je prie instamment le Gouvernement libanais et les donateurs internationaux de redoubler d'efforts pour favoriser le relèvement. | UN | وإنني، في هذا الصدد، أحث حكومة لبنان والمانحين الدوليين على مضاعفة الجهود في عملية إعادة البناء. |
4. prie instamment le Gouvernement du Soudan et le Gouvernement du Soudan du Sud de coopérer pleinement entre eux et d'appuyer pleinement la FISNUA pour lui permettre d'exécuter intégralement son mandat; | UN | 4 - يحثّ حكومة السودان وحكومة جنوب السودان على أن تتعاونا معا بشكل تام، وأن تقدّما الدعم الكامل للقوة لكي تتمكّن من الاضطلاع بولايتها على نحو تام؛ |
Il prie instamment le Gouvernement de retirer sa réserve ou au moins de spécifier à quels articles la réserve s'applique. | UN | وحث الحكومة على سحب تحفظها أو على الأقل تحديد المواد موضوع التحفظ. |
Le Comité prie instamment le Gouvernement égyptien de réviser la loi no 1 de 2000 afin d'en éliminer la discrimination à l'égard des femmes | UN | " بشأن حث الحكومة المصرية علي تنقيح القانون رقم 1 لسنة 2000 وإزالة التمييز ضد المرأة " . |
Enfin, elle prie instamment le Gouvernement de régler le problème des mariages forcés qui servent souvent à résoudre les querelles entre familles. | UN | وفي الختام، حثت الحكومة على معالجة مشكلة الزواج القسري، الذي كثيرا ما يستخدم كوسيلة لحل الحزازات بين الأسر. |