"prier instamment" - Traduction Français en Arabe

    • حث
        
    • يحث
        
    • أن تحث
        
    • حثّ
        
    • تحثّ
        
    • أحث
        
    • بأن تحث
        
    • يحثُّ
        
    • تحثها
        
    • أن تناشد
        
    • حثِّ
        
    • أن نحث
        
    • أن يحثّ
        
    • وتُحثّ
        
    • وأن تحث
        
    À maintes reprises au cours de cette visite, la Haut—Commissaire s'est vu prier instamment d'accroître le nombre de spécialistes des droits de l'homme présents sur le terrain. UN وجرى حث المفوضة السامية في عدة مناسبات خلال زيارتها على زيادة عدد موظفي حقوق الإنسان العاملين في الميدان.
    J'encourage le Conseil de sécurité à prier instamment les pays fournissant des contingents à apporter toute leur coopération à tous ces efforts. UN وأشجع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون بشكل كامل في كل هذه الجهود.
    6. De prier instamment toutes les Parties de régler leurs arriérés de contributions, le cas échéant, et de verser leurs contributions promptement et intégralement à l'avenir; UN أن يحث جميع الأطراف على تسديد اشتراكاتها غير المسددة وكذلك اشتراكاتها المقبلة كاملة وبسرعة؛
    De prier instamment toutes les Parties de régler leurs arriérés de contributions et de verser promptement l'intégralité de leurs contributions à l'avenir. UN يحث جميع الأطراف على دفع اشتراكاتها غير المسددة وكذلك اشتراكاتها المقبلة كاملة وعلى وجه السرعة.
    Le Comité devrait prier instamment le Président des États-Unis de le libérer. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أن تحث اللجنة رئيس الولايات المتحدة على إطلاق سراحه.
    Je continue de prier instamment ceux qui en ont les moyens de s'associer à ces efforts conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأواصل حثّ من يستطيع ويتمتع بالقدرة اللازمة على المساهمة في هذه الجهود في إطار الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. UN حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي.
    J'encourage le Conseil de sécurité à prier instamment ces États de coopérer pleinement à cet égard. UN وأشجِّع مجلس الأمن على حث البلدان المساهمة بأفراد على التعاون التام في هذا المسعى.
    3. De prier instamment les pays d'accueil de définir des politiques d'intégration sociale des migrants grâce à une approche interculturelle; UN 3 - وعلى حث بلدان المقصد على وضع استراتيجيات لإدماج المهاجرين في المجتمع من خلال اتّباع نهج متعدد الثقافات.
    :: De prier instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture, sans retard, de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; UN :: حث مؤتمر نزع السلاح على اعتماد برنامج عمل يشمل بدء المفاوضات دون إبطاء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Le Forum peut souhaiter prier instamment les organisations et pays qui participent directement au Fonds d'en évaluer les mécanismes et d'en tirer les enseignements nécessaires. UN وقد يرغب المنتدى في حث المنظمات والبلدان المشاركة بصورة مباشرة في المرفق على استعراض آلية المرفق والتعلم منها.
    Dans ce contexte, il pourrait prier instamment ses commissions de tenir compte dans leurs travaux des besoins et des préoccupations des groupes vulnérables. UN وفي هذا السياق نفسه، يمكن للمجلس أن يحث لجانه على أن تراعي فيما تضطلع به من أعمال احتياجات الفئات الضعيفة وشواغلها.
    Mon pays aimerait donc prier instamment la Première Commission de reconquérir le rôle politique confié par la Charte des Nations Unies à l'Assemblée générale. UN وبالتالي، يود وفدنا أن يحث على استعادة اللجنة الأولى لدورها السياسي الذي عهد به ميثاق الأمم المتحدة إلى الجمعية العامة.
    La délégation nigériane ne manquera donc à aucun moment de prier instamment tous les États Membres de s'acquitter des obligations que leur fait la Charte des Nations Unies de payer leur contribution intégralement, en temps voulu et sans condition. UN ومن ثم، فإن وفد نيجيريا يحث جميع الدول دون هوادة أن تفي بالتزاماتها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بسداد المبالغ المستحقة عليها بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    De prier instamment toutes les Parties de régler leurs arriérés de contributions et de verser promptement l'intégralité de leurs contributions à l'avenir; UN 7 - يحث جميع الأطراف على أن تسدد مساهماتها المتبقية وكذلك مساهماتها المستقبلية كاملةً وفي الحال؛
    À cet égard, et s'agissant de l'organe électoral qui a été approuvé pour le référendum de 1998, le Comité spécial devrait prier instamment la puissance administrante d'accorder une attention particulière à l'établissement des listes des électeurs. UN وفي هذا الشأن، فيما يتصل بالهيئة الانتخابية المتفق عليها بشأن استفتاء عام ١٩٩٨، ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الدولة القائمة باﻹدارة على إيلاء اهتمام خاص لتجميع قوائم الناخبين.
    Toutes les parties intéressées devraient en conséquence prier instamment la partie chypriote grecque de renoncer à sa politique malavisée de nature à faire monter la tension dans l'île et de ne plus chercher à saper les bases établies d'un règlement. UN ولذا، ينبغي لجميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر أن تحث الجانب اليوناني القبرصي على التخلي عن سياسة التصعيد والتوتر المتهورة التي ينتهجها في الجزيرة وعن جهوده الرامية إلى تقويض اﻷركان الراسخة للتسوية.
    La République de Corée continue de prier instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de conclure et d'appliquer des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. UN وهي تواصل حثّ الدول التي لم تبرم بعد اتفاقات شاملة على الضمانات مع الوكالة أن تقوم بذلك.
    Néanmoins, elle tient encore une fois à prier instamment le Directeur général de désigner un représentant pour le Bureau régional situé en Colombie; le poste est vacant depuis plus d'un an, ce qui porte préjudice à la visibilité de l'Organisation et aux activités menées depuis Bogota. UN ومع ذلك لا بدّ لها من أن تحثّ المدير العام مجدّداً على تعيين ممثّل للمكتب الإقليمي في كولومبيا؛ لأن المنصب ما زال شاغراً لأكثر من سنة، ممّا يضرّ بظهور صورة المنظمة وبالأنشطة المضطلع بها انطلاقاً من بوغوتا.
    Je saisis l'occasion pour prier instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer le Protocole additionnel sans délai. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En outre, il recommande à la Commission de prier instamment toutes les parties au conflit d'engager des négociations sur l'élargissement des couloirs humanitaires existants afin de réduire l'afflux de réfugiés soudanais dans les pays voisins. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تحث لجنة حقوق اﻹنسان جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات حول توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بهدف تخفيض تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة.
    15. La Conférence souhaitera peut-être prier instamment les États parties d'assurer la sécurisation des licences et autorisations relatives aux armes à feu en adoptant des licences biométriques ou magnétiques, afin de lutter contre les documents falsifiés. UN 15- ولعلَّ المؤتمر يحثُّ الدول الأطراف على ضمان تأمين إصدار رخص الأسلحة النارية وأذونها عن طريق اعتماد الرخص البيومترية أو المغنطيسية من أجل مكافحة تزوير الوثائق.
    De nombreuses organisations locales et internationales opérant à Banteay Meanchey, parmi lesquelles le bureau au Cambodge du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ont adressé une lettre aux autorités provinciales pour leur faire part de leurs préoccupations à cet égard et les prier instamment de veiller à ce que les conditions de vie dans le site de réinstallation soient adéquates. UN ووجهت مجموعة كبيرة من المنظمات المحلية والدولية العاملة في بانتياي ميانشي، ومنها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كمبوديا، رسالة إعراب عن القلق إلى السلطات الإقليمية تحثها فيها على ضمان توافر الظروف المعيشية اللائقة في موقع إعادة التوطين.
    Elle demande à Mme Nkole de prier instamment son gouvernement de prendre des mesures en vue d'éliminer immédiatement cette pratique. UN وطلبت من السيدة نكولي أن تناشد حكومتها باتخاذ إجراءات للقضاء فورا على تلك الممارسة.
    d) prier instamment les États Membres de prévoir des budgets nationaux adéquats pour les stratégies nationales contre la drogue et le crime, conformément au Plan d'action régional de la CEDEAO; UN (د) حثِّ الدول الأعضاء على ضمان تخصيص الميزانيات الوطنية الملائمة للاستراتيجيات الوطنية لمكافحة المخدِّرات والجريمة تماشياً وخطة العمل الإقليمية الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛
    Nous voudrions également prier instamment les dirigeants israéliens de s'abstenir de toutes les activités qui privent le peuple palestinien de ses droits. UN ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه.
    8. La Conférence devrait prier instamment les États parties d'adopter des approches intégrées aux niveaux national et régional aux fins de l'application du Protocole relatif aux armes à feu, en tenant compte, si possible, de l'influence des facteurs économiques et sociaux sur les infractions liées aux armes à feu. UN 8- وينبغي للمؤتمر أن يحثّ الدول الأطراف على اعتماد نُهج وطنية وإقليمية متكاملة لتنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، مع أخذ العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثّر على الجريمة المتصلة بالأسلحة النارية في الحسبان قدر الإمكان.
    Il a décidé d'envoyer au Gouvernement gambien une communication pour lui rappeler les obligations imposées par la Convention en matière de présentation de rapports et pour le prier instamment de reprendre au plus tôt le dialogue avec le Comité. UN وقررت اللجنة أن يتم توجيه رسالة إلى حكومة غامبيا تبين التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتُحثّ فيها حكومة غامبيا على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Elle devait se dire particulièrement préoccupée par la récente campagne de violence à l'encontre de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) et prier instamment le Gouvernement indonésien de garantir la sécurité et de permettre à la MINUTO d'exécuter son mandat sans entrave. UN وكان على البعثة أن تعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء حملة العنف اﻷخيرة الموجهة ضد بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، وأن تحث حكومة إندونيسيا على كفالة توفير اﻷمن والسماح لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بتنفيذ الولاية المنوطة بها دونما عائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus