"prier le secrétaire général d'" - Traduction Français en Arabe

    • تطلب إلى الأمين العام أن
        
    • أن تطلب إلى الأمين العام
        
    • يطلب إلى اﻷمين العام أن
        
    • أن يطلب إلى الأمين العام أن
        
    • الطلب إلى الأمين العام أن
        
    • أن يطلب إلى اﻷمين العام
        
    • يُطلب إلى الأمين العام أن
        
    • يرجو من اﻷمين العام أن
        
    • بأن يُطلب إلى الأمين العام
        
    • بأن تطلب إلى الأمين العام
        
    L'Assemblée générale pourrait prier le Secrétaire général d'examiner cette question plus avant dans son prochain rapport. UN وربما تودّ الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يبحث هذه المشكلة بصورة أعمق في تقريره المقبل عن هذه المسألة.
    L'Assemblée générale pourrait prier le Secrétaire général d'examiner cette question plus avant dans son prochain rapport. UN وربما تودّ الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يبحث هذه المشكلة بصورة أعمق في تقريره المقبل عن هذه المسألة.
    Il recommande également à l'Assemblée de prier le Secrétaire général d'inclure dans son prochain rapport des prévisions de dépenses détaillées pour chaque étape du projet, avec une ventilation de l'ensemble des travaux de construction et des dépenses connexes. UN كما توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يضمّن تقريره المرحلي المقبل تقديرات مفصّلة لتكاليف كل مرحلة من مراحل المشروع، مع بيان تفصيلي لتوزيع جميع تكاليف التشييد والتكاليف المرتبطة به.
    Si ces gouvernements le souhaitaient, le Conseil de sécurité pourrait prier le Secrétaire général d'établir un fonds d'affectation spéciale et inviter les États Membres à y verser une contribution. UN وإذا ما رغبت الحكومات في ذلك، فإنه يمكن لمجلس اﻷمن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا ويمكن أن يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تساهم فيه.
    Pour encadrer le débat du Conseil en septembre, le Conseil devrait prier le Secrétaire général d'exposer l'ampleur du problème des combattants terroristes étrangers, ses effets sur les conflits en cours et les efforts des Nations Unies pour y remédier. UN ينبغي للمجلس، سعيا إلى تحديد إطار مناقشاته في أيلول/سبتمبر، أن يطلب إلى الأمين العام أن يحيطه علما بنطاق المشكلة التي يمثلها المقاتلون الإرهابيون الأجانب، وبآثارها على النزاعات الجارية والجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتصدي لها.
    L'Assemblée générale voudra peut-être prier le Secrétaire général d'envisager de recourir aux procédures d'examen et de recrutement pour choisir les jeunes administrateurs, selon la méthode maintenant améliorée, en élargissant le champ d'application du programme et en l'ouvrant à l'ensemble des fonctionnaires des Nations Unies. UN وقد ترغب الجمعية العامة في الطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية استخدام عملية امتحان الموظفين واستقدامهم من أجل اختيار الفنيين الشباب، وهي العملية التي يجري تحسينها حاليا، وذلك بتوسيع نطاق البرنامج وفتحه لمجموع أعضاء الأمم المتحدة.
    Pour assurer la cohérence des réformes en cours, l'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'inscrire ses propositions dans le cadre de référence approuvé pour l'application de la gestion axée sur les résultats à l'ONU. UN ينبغي للجمعية العامة، في سبيل تأمين تماسك عملية الإصلاح الراهنة، أن تطلب إلى الأمين العام أن يضع مقترحاته الخاصة بالإصلاح في سياق الإطار المرجعي الذي تم إقراره لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'ordonner aux Directeurs généraux des Offices des Nations Unies à Nairobi et Vienne de coordonner la création de telles instances mixtes, en collaboration avec les pays hôtes et les autres organismes des Nations Unies ayant leur siège dans ces villes. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات المديرين العاميّن لمكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما.
    L'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'ordonner aux Directeurs généraux des Offices des Nations Unies à Nairobi et à Vienne de coordonner la création de telles instances mixtes, en collaboration avec les pays hôtes et les autres organismes des Nations Unies ayant leur siège dans ces villes. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات للمديرين العامين بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع، بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما.
    L'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'ordonner aux Directeurs généraux des Offices des Nations Unies à Nairobi et Vienne de coordonner la création de telles instances mixtes, en collaboration avec les pays hôtes et les autres organismes des Nations Unies ayant leur siège dans ces villes. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات المديرين العاميّن لمكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما.
    Au cas où elle approuverait les recommandations du Comité consultatif, l'Assemblée générale jugera peut-être utile de prier le Secrétaire général d'évaluer, dans deux ans, l'effet et l'efficacité des mesures autorisées et de lui faire rapport à ce sujet. UN 121 - وإذا وافقت الجمعية العامة على توصيات اللجنة الاستشارية، فقد ترغب في أن تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض، في غضون سنتين، مدى تأثير التدابير المأذون بها ومدى فعاليتها وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية.
    Pour assurer la cohérence des réformes en cours, l'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'inscrire ses propositions dans le cadre de référence approuvé pour l'application de la GAR à l'ONU. UN ينبغي للجمعية العامة، في سبيل تأمين التماسك لعملية الإصلاح الراهنة، أن تطلب إلى الأمين العام أن يضع مقترحاته الخاصة بالإصلاح في سياق الإطار المرجعي الذي تم إقراره لتنفيذ الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale voudra peut-être aussi prier le Secrétaire général d'élargir le champ d'application de la proposition actuellement à l'étude. UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تطلب إلى الأمين العام توسيع نطاق المقترح الحالي.
    Il conviendrait également de prier le Secrétaire général d'inclure dans le rapport sur la Décennie qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session un exposé des mesures concrètes adoptées pour faire en sorte que le secrétariat de la Décennie puisse compter sur les ressources nécessaires pour mener celles-ci à bien jusqu'en 1999. UN ومن المناسب أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير الذي سيقدمه عن العقد إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تدابير محددة لضمان توفير القدرات اللازمة ﻷمانة العقد حرصا على اختتام العقد بنجاح في عام ١٩٩٩.
    En réponse à cette proposition de la Commission, le Conseil de l'Autorité a décidé, à sa cent soixante-douzième réunion, de prier le Secrétaire général d'établir un rapport sur les lois, règlements et dispositions administratives concernant les activités dans la Zone adoptés par les États qui patronnent des activités et autres membres de l'Autorité. UN واستجابة لاقتراح اللجنة هذا، قرر مجلس السلطة في جلسته الـ 172 أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكية وغيرها من أعضاء السلطة فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    g) De prier le Secrétaire général d'effectuer les démarches nécessaires, au nom de l'Autorité, pour que celle-ci figure à compter de 2013 parmi les entités ayant accepté le statut de la Commission de la fonction publique internationale; UN (ز) الطلب إلى الأمين العام أن يتخذ باسم السلطة الخطوات اللازمة للاشتراك في النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية اعتبارا من عام 2013؛
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'envisager cette solution dans le cadre de ses futures propositions. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يستكشف هذا النهج البديل في المقترحات المقبلة.
    c) De prier le Secrétaire général d'étudier des moyens d'accroître la participation d'experts des pays en développement outre le financement des frais de voyage et des indemnités journalières de subsistance. UN )ج( يرجو من اﻷمين العام أن يستكشف سبل زيادة اشتراك خبراء البلدان النامية بالاضافة إلى تمويل نفقات السفر وبدل الاعاشة.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'analyser les leçons tirées de l'expérience et d'examiner d'autres moyens de financement. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحليل الدروس المستفادة من تجربة المحكمة الخاصة واستكشاف السبل البديلة لتمويل أنشطة محكمة تصريف الأعمال المتبقية.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'exécuter un projet pilote s'inspirant des suggestions des consultants et de lui rendre compte des leçons qu'il en aura tirées. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام تنفيذ برنامج رائد مع مراعاة اقتراحات الاستشاريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus