"primaires qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأولية التي
        
    • الابتدائية التي
        
    Même si elle existait, elle relevait du domaine des règles primaires, qui n'étaient pas du ressort de la Commission. UN وحتى مع وجود هذه القاعدة، فإنها تدخل في ميدان القواعد الأولية التي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    La responsabilité de l'État relève donc des règles secondaires, et non des règles primaires qui définissent les obligations internationales des États. UN ومسؤولية الدول هي بالتالي مسألة تتعلق بالقواعد الثانوية، لا بالقواعد الأولية التي تحدد الالتزامات الدولية المترتبة على الدول.
    Cette question ne tient pas aux normes primaires qui attribuent un contenu bien défini à la conduite que l’État doit suivre, mais aux normes secondaires, qui régissent la responsabilité internationale de ce dernier. UN وهذه المسألة لا تتعلق بالمعايير الأولية التي تسند مضمونا محددا للسلوك الذي ينبغي للدولة اتباعه، وإنما بمعايير ثانوية، تنظم المسؤولية الدولية لتلك الدولة.
    Les CENATEP fonctionnent dans les écoles primaires qui n'offrent pas d'enseignement préprimaire. UN كما وتعمل المراكز المجتمعية في المدارس الابتدائية التي لا توفر التعليم لتلاميذ ما قبل هذه المرحلة؛
    :: Objectif 2 : l'organisation a octroyé des dons à des organisations locales au Kenya, en Ouganda et au Pérou pour appuyer des programmes de repas dans les écoles primaires qui contribuent à augmenter la fréquentation scolaire; UN :: الهدف 2: قدمت المنظمة منحا لمنظمات المجتمع المحلي في أوغندا وبيرو وكينيا لدعم برامج وجبة الغداء في المدارس الابتدائية التي تشهد مواظبة كبيرة على الحضور.
    L'Andorre est également un pays où les soins de santé pour les enfants sont assurés par le biais de toute une série de services primaires qui permettent de fournir une attention personnalisée de qualité. UN والرعاية الصحية للأطفال في بلدي، أندورا، تقدم مع سلسلة كاملة من الخدمات الأولية التي تمكن من توفير اهتمام تختلف نوعيته باختلاف الفرد.
    En effet, notre pays a adhéré aux principes des soins de santé primaires qui recommandent le rapprochement des soins de santé des bénéficiaires et une facilité d'accès financier à ces soins. UN ولقد التزمت بنن في الواقع بمبادئ الرعاية الصحية الأولية التي توصي بتقريب خدمات الرعاية الصحية من المستفيدين وبتيسير الحصول على هذه الرعاية من الناحية المالية.
    En 2005, une série d'instructions techniques sur le dépistage des cancers du sein et du col de l'utérus a été publiée afin d'améliorer les activités de prévention primaires qui visent à réduire ou à éliminer l'exposition aux facteurs carcinogènes. UN وقد تم ذلك لتحسين أنشطة الوقاية الأولية التي تساعد في تفادي تطور السرطان عن طريق تقليل التعرض للعوامل المسببة للسرطان أو التخلص منها كليا.
    Étant donné que ceux-ci sont liés au personnel de soins de santé primaires qui dirigent les séances d'information itinérantes, le suivi a lieu à l'occasion de ces séances. UN والعاملون الصحيون متصلون بهيئة الرعاية الصحية الأولية التي تدير العيادات الشعبية ولذلك تجري متابعتهم أثناء فتح العيادات الشعبية.
    La fourniture de services de diagnostic et de soins dentaires a dû être interrompue dans les établissements de soins de santé primaires qui n'étaient pas équipés de générateurs en état de marche pendant les coupures d'électricité. UN وقد انقطع تقديم خدمات التشخيص وعيادات الأسنان في مرافق الرعاية الأولية التي لم يكن لديها مولدات كهرباء تستطيع العمل أثناء انقطاع التيار الكهربائي.
    On a aussi déclaré qu'il serait contre-productif de développer à l'excès la notion de responsabilité des États dans le projet d'articles, étant donné que le droit de la responsabilité des États ne pouvait être plus clair que les règles primaires, qui ne se prêtaient pas toujours elles-mêmes à une interprétation et une application uniformes. UN ورئي أيضا أن الإفراط في شرح مفهوم مسؤولية الدول الــوارد في مشــروع المـــواد سيكون لــه مردود عكسي، نظرا إلى أن قانون مسؤولية الدول لا يمكن أن يكون أكثر وضوحا من القواعد الأولية التي لا تكون متاحة بصفة دائمة لأغراض التفسير والتطبيق العام.
    La protection diplomatique relève du domaine du < < traitement des étrangers > > mais pas des règles primaires, qui régissent le traitement de la personne et la propriété des étrangers et dont la violation engage la responsabilité de l'État vis-à-vis de la personne lésée. UN تندرج الحماية الدبلوماسية في موضوع ' ' معاملة الأجانب``، لكنها لا تعالج القواعد الأولية التي تملي طريقة التعامل مع الأشخاص الأجانب وممتلكاتهم، والتي يتسبب خرقها في نشوء مسؤولية الدولة تجاه الشخص المتضرر.
    Nombre des données primaires qui appuient les services actuels proviennent essentiellement d'observatoires scientifiques, d'où leur haute qualité mais également de fréquentes incertitudes en matière de continuité et de disponibilité, qui peuvent poser problème à des concepteurs ou constructeurs. UN ويتمثَّل العديد من مصادر البيانات الأولية التي ترتكز عليها الخدمات الحالية في المراصد العلمية في المقام الأول، وهو ما يفضي إلى بيانات عالية الجودة إلا أنه غالباً ما تحدث حالات ارتياب حيال توافرها واستمراريتها، فيجد مطوِّر البيانات مشاكل معقَّدة في تناولها.
    Elle doit également renforcer le partenariat avec le secteur privé, améliorer la qualité des services, faire des consultations à domicile pour des diagnostics précoces et augmenter les subventions les centres de soins de soins primaires qui représentent 2 % du budget du Ministère de la santé publique. UN كما ستؤدّي الخطة إلى تعزيز الشراكة مع القطاع الأهلي، وتحسين نوعية الخدمات وجودتها، والقيام بزيارات منزلية للكشف المبكر، وزيادة الموازنة المخصّصة لدعم مراكز الرعاية الصحية الأولية التي تمثل 2 في المائة من موازنة وزارة الصحة العامة.
    Les organisations de soins de santé primaires qui soignent gratuitement les enfants de moins de 6 ans reçoivent des subventions supplémentaires du Gouvernement. UN 183- وتتلقى منظمات الرعاية الصحية الأولية التي توفر الرعاية المجانية للأطفال الذين تقل أعمارهم عن ستة أعوام دعماً إضافياً من الحكومة.
    L'Évaluation des ressources forestières mondiales 2010, réalisée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) démontre la régression des forêts primaires, qui constituent une source très importante de subsistance et fournissent des services écosystémiques essentiels. UN 3 - يصف التقييم العالمي للموارد الحرجية الذي أجرته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2010 فقدان الغابات الأولية التي تشكل مصدر الرزق الرئيسي وتوفر خدمات بالغة الأهمية للنظم الإيكولوجية.
    i) Impression et distribution de manuels, en vue d'avoir un manuel par élève, aux écoles primaires qui n'ont pas encore reçu leur dotation ou dont les manuels doivent être remplacés; UN ' 1` طباعة وتوزيع الكتب المدرسية لبلوغ نسبة كتاب لكل تلميذ من خلال توفير الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية التي لم تتلق بعد مخصصاتها أو حيث يلزم استبدال الكتب المدرسية؛
    En outre, en 1992-1993, les montants destinés aux écoles primaires, qui relèvent désormais des collectivités locales, ont été inclus dans l'allocation globale et n'ont donc pas été comptabilisés dans les dépenses d'éducation. UN وباﻹضافة الى ذلك، نقلت خلال الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ اعتمادات المدارس الابتدائية التي تولت السلطات المحلية مسؤوليتها الى بند اﻹعانات المالية العامة، ومن ثم لم تدرج في اﻹنفاق المخصص للتعليم.
    Les écoles primaires qui n'obtiennent pas un taux de succès de 40 % au certificat d'études primaires pendant 5 années consécutives sont alors classées écoles des zones d'éducation prioritaires. UN 111 - صُنفت المدارس الابتدائية التي سجلت نسبة قدرها 40 في المائة أو أقل في امتحانات شهادة التعليم الابتدائي لخمس سنوات متتالية على أنها مدارس مناطق تعليم ذات أولوية.
    Depuis juillet, elle a achevé la construction de sept nouvelles écoles primaires dans le pays, portant ainsi à 23 le nombre total des écoles primaires qui ont été construites. UN ومنذ تموز/يوليه، انتهى البنك من بناء سبع مدارس ابتدائية جديدة في البلد، بحيث بلغ مجموع عدد المدارس الابتدائية التي شُيدت 23 مدرسة.
    Avec l'aide de fonds versés par la Commission européenne, les écoles primaires qui avaient été gravement endommagées par les inondations de février 2006 ont été reconstruites sous les auspices du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN 30 - وتم، بفضل تمويل قدمته المفوضية الأوروبية، تحت رعاية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إعادة تشييد الهياكل الأساسية للمدارس الابتدائية التي ألحقت الفيضانات في شباط/فبراير 2006 أضرارا بالغة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus