"primauté du droit dans" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة القانون في
        
    • بحكم القانون في
        
    • حكم القانون في
        
    • وحكم القانون في
        
    Nous nous engageons par ailleurs à développer le respect de la primauté du droit dans les affaires internationales et nationales. UN ونؤكد تصميمنا كذلك على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية كما هي في الشؤون الوطنية.
    72. La communauté internationale a le devoir d'aider à promouvoir la primauté du droit dans les pays déchirés par des conflits internes. UN ٧٢ - وتبدو المساعدة على تعزيز سيادة القانون في البلاد التي مزقتها المنازعات الداخلية واجبا من واجبات المجتمع الدولي.
    Nous devons permettre à la Conférence du désarmement de poursuivre sa mission, à savoir promouvoir la primauté du droit dans le domaine du désarmement. UN ويجب علينا تمكين المؤتمر من مواصلة مهمته المتمثلة في تعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    Nous devons par conséquent nous employer à renforcer la primauté du droit dans le monde ainsi que la capacité de l'ONU à prévenir les conflits et à gérer les crises mondiales qui perturbent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.
    De telles déclarations doivent non seulement être perçues comme manquant de respect pour la Cour et son avis, mais aussi comme témoignant d'un mépris évident pour la primauté du droit dans les relations internationales, qui implique une responsabilité claire et entière. UN وهذه التصريحات لا ينبغي أن تعتبر مهينة للمحكمة وفتواها فحسب، بل يجب أيضا أن تعتبر ازدراء سافرا بحكم القانون في العلاقات الدولية يستتبع مسؤولية واضحة.
    Nous estimons que l'instauration de la primauté du droit dans les États et régions concernés est un élément vital d'une véritable justice, qui est nécessaire pour que le processus de réconciliation inspire confiance. UN ونحن نؤمن بأن إقامة حكم القانون في الدول والأقاليم المعنية أمر حيوي للعدالة الحقيقية والثقة بعملية المصالحة.
    L'ONU doit continuer de promouvoir la démocratie et la primauté du droit dans tous les pays du monde. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستمرار في تعزيز الديمقراطية وحكم القانون في جميع بلدان العالم.
    Or, assurer la primauté du droit dans les affaires internationales est au nombre de nos priorités. UN ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي.
    Sans un tel engagement de la part des États Membres, la primauté du droit dans les affaires internationales restera une abstraction. UN فبغير التزام من هذا القبيل، ستظل سيادة القانون في الشؤون الدولية لا تعدو أن تكون شيئا مجردا بعيد المنال.
    Le Gouvernement de la Mongolie est déterminé à collaborer de près avec des organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile pour renforcer la primauté du droit dans tout le pays. UN وحكومة منغوليا عاقدة العزم على أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات التي تمثل المجتمع المدني في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد.
    Pour terminer, nous notons que le Secrétaire général, au paragraphe 273, identifie comme priorité centrale l'instauration de la primauté du droit dans les relations internationales. UN ختاما نلاحظ أن الأمين العام يعّرف، في الفقرة 273، إقرار سيادة القانون في الشؤون الدولية بصفته أولوية مركزية.
    Nous demandons la mise en place d'un pouvoir judiciaire véritablement indépendant et impartial garantissant la primauté du droit dans les domaines pénal, civil et commercial. UN إننا ندعو إلى إقامة جهاز قضائي مستقل ونزيه حقا، يكفل سيادة القانون في جميع الشؤون الجنائية والمدنية والتجارية.
    L'achèvement de 10 années de travail pour promouvoir la primauté du droit dans les relations internationales ne signifie pas nécessairement que tous les objectifs de la Décennie ont été atteints. UN ولكن نهاية ١٠ سنوات من العمل المركز من أجل تعزيز تعميم سيادة القانون في العلاقات الدولية، لا تعني بالضرورة أن كل أهداف العقد قد تحققت بالكامل.
    Le versement des contributions en temps voulu a un impact décisif sur la promotion de la primauté du droit dans le cadre de la Convention des Nations Unies pour le droit de la mer. UN ذلك أن تسديد الاشتراكات في حينها له تأثير حيــوي على تعزيز سيادة القانون في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Assurer la primauté du droit dans les relations internationales serait un objectif digne du nouveau millénaire. UN فضمان سيادة القانون في العلاقات الدولية يشكل هدفا يستحق أن نعمل من أجله في اﻷلفية الجديدة.
    Le rétablissement de la primauté du droit dans cette région est l'une des tâches les plus difficiles auxquelles la société doit faire face. UN وتمثل إعادة إقرار سيادة القانون في هذا المجال إحدى أصعب المهام التي يواجهها المجتمع البوسني.
    Les solutions proposées par la CNUDCI renforceront la primauté du droit dans le domaine du commerce international. UN ومن شأن الحل المقدم من الأونسيترال أن يعزز سيادة القانون في ميدان التجارة الدولية.
    Avec la perspicacité qui le caractérise, il a souligné que la valeur suprême est la primauté du droit dans les affaires intérieures et internationales. UN وهو بحصافته المعهودة، ركز على أن أعلى القيم هي سيادة القانون في الشؤون الخارجية والداخلية.
    La Commission demeure une instance collégiale d'une importance cruciale s'agissant de promouvoir et de renforcer la primauté du droit dans les relations internationales. UN وذكر أن اللجنة تظل هي المنبر الجوهري والعلمي لتعزيز ودعم سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    On ne saurait permettre que des actes de violence délibérés sapent la volonté du Gouvernement somalien de restaurer la primauté du droit dans tout le pays. UN ولا ينبغي السماح بأعمال العنف المتعمدة لتقويض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    Dans ce contexte, on ne reconnaîtra jamais assez l'importance accrue que l'ONU accorde à la promotion de la primauté du droit dans les sociétés d'après conflit, comme cela a été également souligné lors du récent débat au Conseil de sécurité sur ce sujet. UN وفي هذا السياق، سيكون من الصعوبة المبالغة في أهمية التركيز المتزايد للأمم المتحدة على النهوض بحكم القانون في مجتمعات ما بعد الصراع، كما برز أيضا في المناقشة الأخيرة في مجلس الأمن حول هذا الموضوع.
    En d'autres termes, le Conseil de sécurité peut exacerber les tensions et la méfiance ou encourager la compréhension et la confiance et le respect de la primauté du droit dans les relations inter-Etats. UN وبعبارة أخرى، بإمكان المجلس إما أن يفاقم التوتر والريبة أو أن يشجع التفاهم والثقة واحترام حكم القانون في العلاقات بين الدول.
    L'Érythrée réaffirme son attachement à la paix, à l'harmonie et à la primauté du droit dans les relations internationales, aussi douloureuse que puisse être cette tragédie. UN وتؤكد إريتريا مجددا التزامها بالسلام والوئام وحكم القانون في العلاقات الدولية، مهما كانت اﻵلام الناتجة عن هذه المأساة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus