"principal du programme" - Traduction Français en Arabe

    • الرئيسي للبرنامج
        
    • الرئيسي لبرنامج
        
    • الأساسي للبرنامج
        
    • الرئيسي من البرنامج
        
    • الرئيسي من هذا البرنامج
        
    • الأساسية للبرنامج
        
    • اﻷقدم لبرنامج
        
    Cependant, l'effort principal du programme porte sur la surveillance de l'environnement et l'analyse de l'information fournie par de tierces parties. UN بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة.
    L'objectif principal du programme est d'éliminer la pauvreté en préservant et en autonomisant les familles. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التغلب على الفقر عن طريق الحفاظ على الأسر وتمكينها.
    L'objectif principal du programme concerne les aspects institutionnels et organisationnels des mécanismes de consultation et de négociation tripartites. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في الجوانب المؤسسية والتنظيمية لآليات التشاور والتفاوض الثلاثية الأطراف.
    Le Bureau principal du programme d'aide au respect du Protocole devrait préparer un plan explicite en vue de stimuler une prise de conscience sur ces questions au niveau interrégional. UN ومن ثم، ينبغي للمكتب الرئيسي لبرنامج المساعدة على الامتثال أن يعدّ خطة محدّدة بشأن زيادة الوعي على المستوى الأقاليمي.
    36. L'objectif principal du programme d'urgence de 1994 était d'appuyer la première phase du plan national de reconstruction. UN ٦٣ - وكان الغرض الرئيسي لبرنامج الطوارئ لعام ١٩٩٤ هو دعم المرحلة اﻷولى من خطة التعمير الوطنية.
    L'objectif principal du programme mondial - et, au demeurant, de l'organisation dans son ensemble - est de contribuer à l'obtention de résultats en matière de développement au niveau national. UN إن الهدف الأساسي للبرنامج العالمي - بل وللمنظمة ككل - هو دعم تحقيق النتائج الإنمائية على المستوى القطري.
    L'objet principal du programme était d'élaborer des méthodes opérationnelles de télédétection. UN والهدف الرئيسي من البرنامج هو تطوير أساليب عملية للاستشعار عن بعد.
    L'objectif principal du programme est d'élaborer des plans relatifs aux besoins en personnel et d'attirer, de former et de conserver un corps de fonctionnaires compétents et productifs dont le Secrétariat de l'ONU a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من قوة عاملة مقتدرة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    Toutes les activités susmentionnées ont contribué à une utilisation accrue des services d'appui technique des laboratoires par les services de détection et de répression, les autorités judiciaires, les autorités sanitaires et les organismes de réglementation sur le plan opérationnel, conformément à l'objectif principal du programme. UN وأسهمت هذه الأنشطة جميعها في زيادة استخدام أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية والصحية والتنظيمية للدعم التقني المختبري في الأنشطة العملياتية، وهو ما يشكل أحد الأهداف الأساسية للبرنامج.
    L'objectif principal du programme national est une fécondité de remplacement visant à obtenir une population maximale de 3 millions de personnes en l'an 2000. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الوطني في ترشيد الخصوبة من أجل ألا يتجاوز عدد السكان ثلاثة ملايين نسمة بحلول عام ٢٠٠٠.
    L'objectif principal du programme pilote était de tester les méthodes d'examen de l'application de la Convention et non d'évaluer cette application. UN والهدف الرئيسي للبرنامج التجريبـي هو اختبار أساليب استعراض تنفيذ الاتفاقية، لا تقييم عملية التنفيذ.
    9. À ce propos, conformément à l'objectif principal du programme 8, le Groupe des 77 et la Chine proposent les modifications suivantes : UN ٩ - وفي هذا الصدد، واستجابة للهدف الرئيسي للبرنامج تود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تُدرج فيه التعديلات التالية:
    La CNUCED exécutera ses sous-programmes pour concourir à la réalisation de l'objectif principal du programme. UN 10-٨ وسيسعى الأونكتاد لتنفيذ برامجه الفرعية دعما للهدف الرئيسي للبرنامج.
    L'objectif principal du programme est de fournir aux villageois une haute qualité de vie et de bonnes conditions de travail, s'approchant au maximum des conditions urbaines. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في كفالة نوعية مرتفعة من الحياة لسكان الريف وظروف عمل لائقة تكون أقرب ما يمكن مما هو متوافر في المناطق الحضرية.
    La distribution par les organisations non gouvernementales de trousses de médicaments de première nécessité à 250 établissements sanitaires demeure l'élément principal du programme de soins de santé primaires exécuté depuis Nairobi. UN وما فتئ توزيع مجموعات العقاقير اﻷساسية من خلال المنظمات غير الحكومية على ٢٥٠ مرفقا صحيا يمثل العنصر الرئيسي لبرنامج الرعاية الصحية اﻷولية من نيروبي.
    20.9 < < L'économie verte > > est le thème principal du programme de la CEE pour cet exercice biennal. UN 20-9 أما خضرنة الاقتصاد فهي الموضوع الرئيسي لبرنامج اللجنة في فترة السنتين هذه.
    Toutefois, dans le cas où des erreurs seraient décelées, le Secrétariat de l'ozone ou le Bureau principal du programme d'aide au respect du Protocole du PNUE devrait s'efforcer de résoudre le problème en concertation avec les deux Parties. UN ولكن في حالة وجود أي اختلافات في هذه البيانات، ينبغي لأمانة الأوزون أو للمكتب الرئيسي لبرنامج المساعدة على الامتثال أن يتصلا بكلا الطرفين لحل المسألة.
    Afin de faciliter la tâche des importateurs et des exportateurs, une liste indiquant la demande de substances réglementées par pays pourrait être publiée par le Bureau principal du programme d'aide au respect du Protocole du PNUE. UN ومن أجل تيسير الاستيراد والتصدير، يجوز للمكتب الرئيسي لبرنامج المساعدة على الامتثال التابع لليونيب أن ينشر قائمة بالبلدان والطلب السنوي فيها على المواد المستنفدة للأوزون.
    L’objectif principal du programme de formation qu’ils ont suivi est de renforcer les capacités des institutions de recherche alimentaire des pays en développement. UN والهدف الرئيسي من البرنامج التدريبي هو بناء قدرة مؤسسات البحوث الغذائية في البلدان النامية.
    L'objectif principal du programme est d'élaborer des plans relatifs aux besoins en personnel et d'attirer, de former et de conserver un corps de fonctionnaires compétents et productifs dont le Secrétariat de l'ONU a besoin pour s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte. UN والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو تخطيط ما تتطلبه اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من قوة عاملة مقتدرة ومنتجة للنهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق، وجذب تلك القوة وتطويرها والاحتفاظ بها.
    Veuillez fournir des informations sur les points suivants: objectif principal du programme ou de la mesure; qui exécute et qui finance le programme (financement interne ou international); date à laquelle votre pays a commencé à exécuter le programme et durée prévisible de ce programme. UN يرجى تقديم معلومات (في حالة الانطباق) عن التفاصيل التالية: الأهداف الأساسية للبرنامج/الإجراء؛ مَن ينفِّذ البرنامج ومَن يموِّله (تمويل داخلي أو دولي)؛ متى بدأ بلدكم في تنفيذ البرنامج
    M. Oluyemi Adeniji, Président du Groupe d'experts, et M. Sola Ogunbanwo, Coordonnateur principal du programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement, ont ensuite fait des déclarations. UN ثم أدلى ببيان كل من السفير عليمي أدينيجي رئيس فريق الخبراء والسيد صولا أوغنبانوو، المنسق اﻷقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus