"principal facteur qui" - Traduction Français en Arabe

    • العامل الرئيسي الذي
        
    • العائق الرئيسي الذي
        
    • العامل الأساسي الذي
        
    C'est le principal facteur qui a poussé la République populaire démocratique de Corée à se retirer du TNP. UN وكان ذلك هو العامل الرئيسي الذي أجبر كوريا الشعبية على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Elle a déclaré également que l'impunité est le principal facteur qui encourage la répétition des violations des droits de l'homme. UN وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    L'incertitude ou la peur des personnes déplacées dans le pays demeure le principal facteur qui s'oppose aux retours. UN ولا يزال الشك أو الخوف الراسخ في أذهان اﻷشخاص المشردين داخليا يشكل العامل الرئيسي الذي يؤثر في قرار العودة.
    Rares sont ceux de ces pays où un accroissement démographique rapide est le principal facteur qui contribue à retarder l'accroissement économique. UN ولا تشكل سرعة النمو السكاني إلاّ في عدد قليل من تلك البلدان العامل الرئيسي الذي يساعد في تأخير النمو الاقتصادي.
    À cet égard, le principal facteur qui empêche l'État azerbaïdjanais d'exploiter pleinement les possibilités de son infrastructure de transport pour remédier aux difficultés que lui posent son enclavement est le fait que la République d'Arménie occupe 20 % des territoires internationalement reconnus de la République d'Azerbaïdjan. UN وبناء عليه، فإن احتلال جمهورية أرمينيا لما نسبة 20 في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان المعترف بها دوليا هو العائق الرئيسي الذي يحول دون استفادة حكومتنا استفادة كاملة من الإمكانات التي تتيحها الهياكل الأساسية للنقل للتغلب على التحديات التي ينطوي عليها الافتقار إلى السواحل.
    Le manque d'eau est considéré comme étant le principal facteur qui restreint le développement agricole dans cette région extrêmement aride. UN 63 - وشح المياه هو العامل الأساسي الذي يحد من التنمية الزراعية في هذه المنطقة الشديدة الجفاف.
    La mise en œuvre de PGI a été le principal facteur qui a permis aux organisations de délocaliser des procédures opératoires. UN وقد كان تطبيق نظم التخطيط العامل الرئيسي الذي مكّن المنظمات من نقل عملياتها إلى الخارج.
    La mise en œuvre de PGI a été le principal facteur qui a permis aux organisations de délocaliser des procédures opératoires. UN وقد كان تطبيق نظم التخطيط العامل الرئيسي الذي مكّن المنظمات من نقل عملياتها إلى الخارج.
    Sa délégation considère que le fait que certains pays ne respectent pas leurs engagements vis-à-vis de l'Organisation est le principal facteur qui empêche celle-ci de s'acquitter au mieux de sa mission. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن عدم وفاء بعض البلدان بالتزاماتها إزاء المنظمة هو العامل الرئيسي الذي يعوق أداءها مهامها على أحسن وجه.
    Le principal facteur qui sous-tend la non-convergence des conclusions réside dans le choix du volet de la santé dans lequel une décision devra être prise sur la base des incertitudes dans le domaine de la physique et des sciences de la santé. UN وكان العامل الرئيسي الذي يدفع مختلف الاستنتاجات هو القرار المتعلق بأي نقاط نهاية صحية ينبغي إدخالها، وهو قرار يستند إلى شك في العلوم الطبيعية والصحية.
    Le principal facteur qui nuit à la qualité de ces services est, selon lui, le faible nombre d'interprètes disponibles sur les marchés local et international. UN ويرى الأمين العام أن العامل الرئيسي الذي يؤثر في جودة الترجمة الشفوية هو محدودية المترجمين الشفويين المتوفرين في السوق محليا ودوليا.
    Il est également clair que l'attente d'un revenu plus élevé, qu'il soit réel ou imaginaire, est le principal facteur qui suscite l'exode rural dans tous les pays; UN ومن الواضح أن توقع الحصول على دخل أعلى سواءٌ كان متصوراً أو حقيقياً هو العامل الرئيسي الذي تقف وراءه الهجرة من الريف إلى المدينة في جميع البلدان؛
    L'évaluation rapide de la traite des enfants et autres migrations de main-d'œuvre enfantine au Swaziland a conclu que le < < principal facteur qui prédispose les enfants à la traite est la pauvreté > > . UN وقد وجد التقييم السريع للاتجار بالأطفال وغيره من أشكال عمل الأطفال المرتبطة بالهجرة في سوازيلند أن " العامل الرئيسي الذي يعرض الأطفال للاتجار بهم هو الفقر " ().
    En 2008/09, le principal facteur qui contribue à la variation des montants prévus au titre des voyages est la hausse des ressources nécessaires due à l'augmentation prévue du nombre de personnes qui assisteront à des conférences, à des séminaires, à des réunions d'experts et à des conférences annuelles à la Base de soutien logistique des Nations Unies. UN وفي الفترة 2008-2009، يتمثل العامل الرئيسي الذي يسهم في فروق تكاليف الأسفار الرسمية في تزايد الاحتياجات المتعلقة بالسفر الرسمي المتأتية عن ارتفاع العدد المتوقع للمشاركين في المؤتمرات والحلقات الدراسية واجتماعات الخبراء والمؤتمرات السنوية التي ستعقد في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    Convaincue que, vu la situation actuelle, la République de Bosnie-Herzégovine est justifiée à exercer le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, conformément à l'article 51 du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, et que l'embargo sur les armes actuellement appliqué à la République de Bosnie-Herzégovine est le principal facteur qui l'empêche d'exercer ce droit, UN واقتناعا منه بأنه، نظرا للحالة الراهنة، فإن جمهورية البوسنة والهرسك تتمتع بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس بصورة فردية أو جماعية وفقا للمادة ٥١ من الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبأن الحظر المفروض حاليا على توريد اﻷسلحة الى جمهورية البوسنة والهرسك هو العامل الرئيسي الذي يحول دون ممارسة حق الدفاع عن النفس،
    Le coût serait toutefois extrêmement élevé; il constitue déjà le principal facteur qui dissuade même les stations commerciales les plus importantes d'entreprendre un tel projet. UN بيد أن التكاليف سوف تكون مرتفعة إلى أقصى حد، وهذا هو في الواقع العائق الرئيسي الذي يحول دون قيام المحطات، بما فيها العديد من المحطات التجارية الكبرى، بذلك.
    La hausse des cours du pétrole est le principal facteur qui a empêché la sous-région d'enregistrer un taux de croissance plus élevé, tous les pays d'Afrique de l'Est étant importateurs de pétrole. UN وكان ارتفاع أسعار النفط العامل الأساسي الذي حال دون تحقيق المنطقة دون الإقليمية معدل نمو أعلى، فجميع بلدان شرق أفريقيا مستوردة للنفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus