"principal objet" - Traduction Français en Arabe

    • ويتمثل الهدف الرئيسي
        
    • الغرض الرئيسي منها
        
    • الوجه الرئيسي
        
    • يتمثل الغرض الرئيسي
        
    • ويتمثل الغرض الرئيسي
        
    • ينصب الهدف الرئيسي
        
    • التركيز الرئيسي ينصب
        
    • وجه الانفاق الرئيسي والعامل المحدد الرئيسي
        
    La Conférence avait pour principal objet de faire en sorte que les activités liées à la Décennie se poursuivent et qu'elles soient suivies au niveau politique le plus élevé. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمؤتمر في ضمان استمرار أنشطة العقد واستئثارها باهتمام على أعلى مستوى سياسي.
    Son principal objet est de prêter assistance aux pays membres qui ont des difficultés de balance des paiements dues à des déficits temporaires à l'exportation sur lesquels ils ne peuvent agir. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها.
    Il a pour principal objet de promouvoir un dialogue constructif et concret entre les États Membres sur les priorités à suivre pour améliorer le fonctionnement des organes intergouvernementaux qui dirigent les activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للتقرير في تيسير الحوار البنّاء والعملي فيما بين الدول الأعضاء بشأن أولويات تحسين عمل الهيئات الحكومية الدولية التي تدير الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Une nouvelle étude sur la question ne serait justifiée que si elle avait pour principal objet d'identifier les fondements de la discrimination dans le système de la justice pénale et de recommander des moyens permettant de régler cette situation. UN وقالت إنه لن يكون هناك أي مبرر لإجراء دراسة في المستقبل بشأن هذه المسألة إلا إذا كان الغرض الرئيسي منها تعيين أسس التمييز في نظام العدالة الجنائية، والتوصية بسبل ووسائل للتغلب على ذلك التمييز.
    La partie A du tableau 3 se présente comme un état récapitulatif des prévisions budgétaires pour 1994-1995 et des ouvertures de crédit approuvées de 1992-1993, ventilées par principal objet de dépense et par objet de dépense subsidiaire. UN أما الجدول ٣، الجزء ألف، فيقدم موجزا لمجموع تقديرات ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ حسب الوجه الرئيسي والوجه الفرعي من فئة اﻹنفاق بالمقارنة بالمخصصات المعتمدة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    111. L'article 13 a pour principal objet de réaffirmer, en termes plus précis qu'à l'article 6, le principe de l'autonomie des parties. UN 111- يتمثل الغرض الرئيسي من المادة 13 في التأكيد ثانية على حرية الأطراف بشكل أكثر تحديدا من المادة 6.
    Le principal objet de cette révision est de permettre à l'ONU d'adapter ses procédures de recrutement pour des périodes de courte durée à la situation et aux besoins particuliers des missions de maintien de la paix, de façon que puisse être trouvé, recruté, déployé et retiré rapidement et efficacement le personnel civil affecté auxdites missions. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من هذا التنقيح في تمكين اﻷمم المتحدة من تكييف عمليات التوظيف القصير اﻷجل التي تباشرها حسب الاحتياجات المحددة وحسب أوضاع بعثات حفظ السلم، بما يتيح لها كذلك تحديد وتوظيف ووزع الموظفين المدنيين إلى هذه البعثات ثم سحبهم بسرعة وكفاءة.
    Le principal objet de leur collaboration devait être d'apporter à chaque pays l'aide dont il avait besoin pour améliorer et élargir la couverture de ses services éducatifs. UN ويجب أن ينصب الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالتين على تزويد كل دولة على حدة بالمساعدة المناسبة لتحسين خدماتها التعليمية وتوسيع نطاقها.
    Le principal objet de la campagne était d'amener la question de la traite des femmes à l'attention du public en particulier des acheteurs et des acheteurs potentiels des services sexuels. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للحملة في استرعاء، نظر الجمهور إلى قضية الاتجار بالمرأة، وخاصة بالنسبة للمشترين والمشترين المحتملين للخدمات الجنسية.
    Le principal objet de la loi est d'établir la Commission de supervision financière, qui est responsable de la supervision et de la réglementation des banques locales et offshore, des compagnies d'assurance offshore et des sociétés fiduciaires selon les normes internationalement reconnues. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للقانون في إنشاء لجنة الإشراف المالي المسؤولة عن الإشراف على المصارف المحلية والخارجية، وشركات التأمين الخارجية، والشركات الائتمانية وتنظيمها وفق المعايير المعترف بها دوليا.
    Ces centres doivent avoir pour principal objet d'encourager une relation de soutien. Le milieu urbain se caractérise par la fragmentation, l'isolation, la violence et la compétition, le tissu social ne repose plus sur la solidarité et l'entraide. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه المراكز في العمل كعنصر حفاز على علاقة من التعاضد وتتميز البيئة الحضرية خاصة بالتشتت والانعزال والعنف والصراع، حيث يفتقر المجتمع إلى نسيج التكافل والدعم المشترك.
    Le principal objet du programme est de déterminer si les avoirs financiers, affiliations personnelles ou activités extérieures des fonctionnaires risquent de faire naître des conflits d'intérêt et de conseiller les intéressés sur le meilleur moyen de gérer ce risque dans l'intérêt de l'Organisation. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج الإقرار بالذمة المالية في كفالة التمكن من تحديد احتمالات تضارب المصالح نتيجة لممتلكات الموظفين أو انتماءاتهم الخاصة أو أنشطتهم الخارجية، وفي إسداء المشورة بشأن أفضل السبل لمعالجة الوضع وفقا لما تقتضيه المصلحة العليا للأمم المتحدة.
    4. Conformément aux indications du Comité, le principal objet de la présente étude est d'analyser les informations disponibles, de donner des conclusions préliminaires et de proposer un plan pour l'évaluation approfondie de l'UNRWA qui doit être présentée au Comité en 1995. UN ٤ - ويتمثل الهدف الرئيسي من هذه الدراسة، وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، في استعراض المعلومات الموجودة وتقديـم النتائج اﻷولية واقتراح خطة للتقييم المتعمق ﻷنشطة اﻷونروا لعرضها على اللجنة في عام ١٩٩٥.
    9.47 Le Bureau des affaires interorganisations a donc pour principal objet de contribuer au renforcement général de la coopération et de la coordination entre organisations. UN ٩-٧٤ ويتمثل الهدف الرئيسي لمكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات في اﻹسهام في التعزيز التام للتنسيق والتعاون فيما بين الوكالات.
    Le Comité ne pense pas qu'il soit indiqué d'introduire un régime d'engagements à long terme dont le principal objet serait de permettre le versement d'indemnités de licenciement au personnel local qui a été recruté pour une mission précise. UN وتعتقد اللجنة أنه من غير المناسب بدء العمل بترتيبات تعاقدية طويلة الأجل يكون الغرض الرئيسي منها التمكن من تقديم تعويضات إﻧﻬاء الخدمة إلى موظفين محليين عُينوا للعمل في بعثة ميدانية محددة.
    Le Comité ne pense pas qu'il soit indiqué d'introduire un régime d'engagements à long terme dont le principal objet serait de permettre le versement d'indemnités de licenciement au personnel local qui a été recruté pour une mission précise. UN ولا تعتقد اللجنة أن من المناسب بدء العمل بترتيبات تعاقدية طويلة الأجل يكون الغرض الرئيسي منها التمكن من تقديم تعويضات إنهاء الخدمة إلى موظفين محليين كانوا يعملون في بعثة ميدانية محددة.
    Tout comme dans l'Antiquité, le principal objet de la trêve olympique est de permettre le passage et la participation en toute sécurité de toutes les personnes concernées par les Jeux. UN وكما كانت الهدنة الأوليمبية في العصور القديمة، فإن الغرض الرئيسي منها هو تمكين المرور والمشاركة الآمنين لجميع المعنيين بهذه الألعاب.
    Les tableaux III.1 et III.2 du document A/AC.96/979 indiquent la ventilation du budget d'appui par unité organique, par principal objet de dépense et par lieu (Siège et terrain). UN ويبين الجدولان الثالث - 1 والثالث - 2 من الوثيقة A/AC.96/979 تفاصيل ميزانية الدعم بحسب الوحدة التنظيمية، وبحسب الوجه الرئيسي للإنفاق، وبحسب الموقع (الميدان والمقر).
    27.1 Le programme a pour principal objet de concourir à la réalisation des objectifs de fond de l'Organisation des Nations Unies en communiquant de manière stratégique sur les activités et préoccupations de l'Organisation de manière à rencontrer le plus large écho possible auprès du public. UN 27-1 يتمثل الغرض الرئيسي من البرنامج في المساعدة على تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة عن طريق القيام على نحو استراتيجي بالإعلام عن أنشطة واهتمامات المنظمة من أجل تحقيق أكبر تأثير على الجمهور.
    Il a pour principal objet d'encourager l'adoption de lois, politiques, normes et pratiques appropriées conduisant à la stabilité politique, à une croissance économique soutenue, au développement durable et à une intégration économique sousrégionale et continentale accélérée. UN ويتمثل الغرض الرئيسي منها في تدعيم اعتماد قوانين وسياسات ومعايير وممارسات ملائمة تؤدي إلى تحقيق الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي المرتفع والتنمية المستدامة والتكامل الاقتصادي المعجل به على الصعيدين دون الإقليمي والقاري.
    Le principal objet de leur collaboration devait être d'apporter à chaque pays l'aide dont il avait besoin pour améliorer et élargir la couverture de ses services éducatifs. UN ويجب أن ينصب الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالتين على تزويد كل دولة على حدة بالمساعدة المناسبة لتحسين خدماتها التعليمية وتوسيع نطاقها.
    Le document a toutefois pour principal objet de décrire les nouvelles orientations prises par la DI au cours des dernières années, ainsi que le processus actuel de création d'un nouveau registre des étrangers. UN إلا أن التركيز الرئيسي ينصب على التطورات الجديدة التي شهدتها مديرية الهجرة الوافدة في السنوات الأخيرة والعملية الجارية لإنشاء سجل جديد للأجانب.
    Récapitulation des dépenses prévues pour l'exercice biennal 1992-1993 par principal objet UN موجز النفقات المسقطـة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ حسـب وجه الانفاق الرئيسي والعامل المحدد الرئيسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus