"principal sujet" - Traduction Français en Arabe

    • الموضوع الرئيسي
        
    Deux approches générales sont demeurées le principal sujet de discussion : UN وظل نهجان عامان يشكلان الموضوع الرئيسي للمناقشة، ألا وهما:
    C'est le libellé de la définition des organisations internationales figurant à l'article 2 qui a été le principal sujet de cet échange de vues. UN وكان الموضوع الرئيسي في تبادل الآراء هذا هو صياغة تعريف المنظمات الدولية في مشروع المادة 2.
    L'investissement étranger direct destiné au financement du développement a été le principal sujet débattu. UN وكان الموضوع الرئيسي الذي نوقش فيها هو الاستثمارات الأجنبية المباشرة لتمويل التنمية.
    Il a souligné qu'en renforçant l'Etat nation comme principal sujet de droit international, le multilatéralisme met la communauté internationale à l'abri de ces deux grands dangers. UN وأكد أن التعددية تحفظ المجتمع العالمي من هذين الخطرين الكبيرين بتقوية الدولة القومية باعتبارها الموضوع الرئيسي للقانون الدولي.
    Il n'était pas en mesure à l'heure actuelle d'exposer ses vues sur des actes visant délibérément à détourner des fonds du PNUD étant donné que cette question était le principal sujet de l'enquête extérieure. UN وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي.
    Étant le principal sujet de la réunification nationale, la nation coréenne doit faire triompher la cause de la réunification nationale par ses propres moyens et sous sa propre responsabilité. UN وينبغي لﻷمة الكورية باعتبارها الموضوع الرئيسي ﻹعادة التوحيد الوطني أن تحل قضية إعادة التوحيد الوطني بقوتها الذاتية انطلاقا من مسؤوليتها.
    Le principal sujet en suspens est la question de la réglementation de la participation des ONG aux réunions du Comité permanent. UN وبيّن الرئيس أن الموضوع الرئيسي الباقي أمام المناقشة هو كيفية تنظيم الحضور الفعلي للمنظمات غير الحكومية في اجتماعات اللجنة الدائمة.
    Il n'était pas en mesure à l'heure actuelle d'exposer ses vues sur des actes visant délibérément à détourner des fonds du PNUD étant donné que cette question était le principal sujet de l'enquête extérieure. UN وقال إنه ليس بوسعه أن يعلق في الوقت الراهن على أية إجراءات متعمدة لحرمان البرنامج اﻹنمائي من اﻷموال بالنظر الى أن تلك المسألة هي الموضوع الرئيسي للتحقيق الخارجي.
    13. La question de savoir comment mesurer la capacité de paiement est le principal sujet de discussion entre les États Membres. UN ١٣ - وتابع قائلا إن مسألة معرفة كيفية قياس القدرة على الدفع هي الموضوع الرئيسي للمناقشة الجارية بين الدول اﻷعضاء.
    a) Le principal sujet traité dans le Guide législatif est-il reflété dans la législation nationale (oui/non); UN (أ) هل الموضوع الرئيسي الوارد في الدليل التشريعي مجسَّد في القانون القطري (نعم/لا)؛
    La Bosnie-Herzégovine, qui a été le principal sujet de nombreux débats au sein de la communauté internationale, voudrait aujourd'hui avoir la possibilité de participer activement et de contribuer aux travaux du Conseil de sécurité. UN فالبوسنة والهرسك، التي كانت الموضوع الرئيسي للعديد من مناقشات المجتمع الدولي، تريد اليوم أن تكون لها القدرة على المشاركة الفعلية والمساهمة في أعمال مجلس الأمن.
    En 1986, le Ministère de l'agriculture a organisé le 10e Congrès national des femmes rurales, où la demande de titres fonciers au nom des femmes a été le principal sujet des discussions. UN وفي عام 1986، نظمت وزارة الزراعة الاجتماع الوطني العاشر للمرأة الريفية، حيث كانت المطالبة باسم المرأة بشهادات ملكية الأراضي الموضوع الرئيسي الذي انصبت عليه المناقشات.142
    Le vieillissement de la population est l'un des grands problèmes du XXIe siècle : il y a 20 ans, le principal sujet de discussion de la première Assemblée mondiale sur le vieillissement, qui s'est tenue à Vienne, était le vieillissement dans le monde développé. UN تشكل شيخوخة السكان أحد تحديات القرن 21: فقبل عشين عاما، كان الموضوع الرئيسي للجمعية العالمية الأولى للشيخوخة، التي عقدت في فيينا، الشيخوخة في العالم المتقدم النمو.
    Le Conseil des droits de l'homme a été également le principal sujet d'une conférence organisée par le Centre à Berlin pour des fonctionnaires allemands et d'une autre conférence qu'il a organisée à Bonn pour des militaires allemands. UN كما كان مجلس حقوق الإنسان الموضوع الرئيسي لكلمة وجَّهها المركز إلى الموظفين المدنيين الألمان في برلين ولمحاضرة أُلقيت على موظفي القوات المسلحة الألمانية في بون.
    Seul un tiers des nouvelles publiées dans les media écrits ont des femmes pour principal sujet, leurs déclarations officielles n'excédant pas 10 % du total, tandis que le nombre de commentaires formulés par des femmes à titre d'experts ou à titre d'opinions personnelles est négligeable. UN ويتعلق ثلث الأخبار فقط بالمرأة بوصفها الموضوع الرئيسي في وسائط الإعلام المطبوعة، ولا تتجاوز بياناتهن الرسمية 10 في المائة، في حين أن عدد تعليقات الخبراء من النساء وآرائهن الشخصية لا يكاد يذكر.
    Il a été décidé qu'un projet annoté plus détaillé devrait être le principal sujet des travaux et des décisions de la première réunion du groupe d'experts. UN وقد تقرّر أن تكون مسألة وضع مخطط مشروح بمزيد التفصيل الموضوع الرئيسي للمناقشة وأخذ القرار في الاجتماع الأول لفريق الخبراء.
    L'infiltration du sous-marin a été le principal sujet des débats lors des trois réunions au niveau des officiers généraux tenues à Panmunjom, au cours desquelles le Commandement des Nations Unies a officiellement protesté pour violation des paragraphes 12 et 15 de la Convention d'armistice. UN وكان تسلل هذه الغواصة الموضوع الرئيسي في المباحثات في الاجتماعات الثلاثة على مستوى الجنرالات التي عقدت في بانمونجوم، والتي احتجت قيادة الأمم المتحدة خلالها رسميا على انتهاك الفقرتين 12 و 15 من اتفاق الهدنة.
    Problèmes de sécurité 61. La situation précaire du Burundi en matière de sécurité est restée le principal sujet de préoccupation dans la mise en oeuvre de l'assistance et la protection des personnes concernées en 1994. UN ١٦ - ظلت حالة اﻷمن غير المستقرة في بوروندي هي الموضوع الرئيسي الذي يثير القلق لدى تنفيذ عملية المساعدة والحماية لﻷشخاص المعنيين في عام ٤٩٩١.
    3. La responsabilisation, qui traduit dans les faits la symétrie entre les garanties individuelles et les obligations gouvernementales correspondantes, est le principal sujet auquel la Rapporteuse spéciale s'est intéressée durant son mandat. UN 3- لقد شكلت المساءلة الموضوع الرئيسي الذي أكبت عليه المقررة الخاصة طوال ولايتها أي ترجمة التناظر بين ضمانات حقوق الإنسان والالتزامات الحكومية المقابلة لها إلى واقع.
    Le principal sujet qui préoccupe Mme Underwood est les armes. Open Subtitles إذن، فكما هو واضح، الموضوع الرئيسي الذي ستركز عليه السيدة (آندروود) هو الأسلحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus