"principale cause" - Traduction Français en Arabe

    • السبب الرئيسي
        
    • الأسباب الرئيسية
        
    • أهم أسباب
        
    • سببا رئيسيا
        
    • أهم سبب
        
    • والسبب الرئيسي
        
    • الرئيسي وراء
        
    • بمفرده أكبر أسباب
        
    • أكثر الأسباب
        
    • المسبب الرئيسي
        
    • كسبب رئيسي
        
    • مقدمة أسباب
        
    • الرئيسي للوفيات
        
    • السبب الأساسي
        
    • أكبر سبب
        
    Le chômage croissant des jeunes est la principale cause des troubles sociaux et politiques observés récemment dans le monde. UN ويُعد تزايد البطالة في صفوف الشباب السبب الرئيسي للقلاقل الاجتماعية والسياسية التي شهدها العالم مؤخراً.
    Avant la vaccination systématique des enfants, les maladies infectieuses ont longtemps été la principale cause de décès des enfants. UN وقبل إدخال التطعيم الروتيني للأطفال، كانت الأمراض المعدية تمثل السبب الرئيسي للوفيات في مرحلة الطفولة.
    Cela étant, l'État partie explique que la principale cause de retard tient aux délais de publication du jugement écrit. UN وفي هذا الصدد توضح الدولة الطرف أن السبب الرئيسي في التأخير هو مدى توفر صورة الحكم خطيا.
    Le Comité s'inquiète en outre du nombre élevé d'avortements chez les adolescentes, principale cause de mortalité maternelle. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لارتفاع معدلات الإجهاض في أوساط المراهقات الذي يُعد من الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية.
    ci-après par ordre d'importance en tant que principale cause de ces décès UN يرجى ترتيب هذه المخدّرات حسب أهمية كل منها كسبب من الأسباب الرئيسية للوفيات المرتبطة بتعاطي المخدّرات
    Les affections cardio-vasculaires sont aussi la principale cause amenant à demander un traitement ambulatoire ainsi qu'un des premiers motifs d'obtention de congés-maladie. UN وتشكل أمراض جهاز الدورة الدموية السبب الرئيسي للمعالجات اﻹسعافية وكذلك أحد أهم أسباب اﻹجازات المرضية.
    Dans certains pays africains, 1e sida est même devenu la principale cause de mortalité. UN بل إن الإيدز أصبح السبب الرئيسي للوفاة في بعض البلدان الأفريقية.
    Actuellement, ces maladies constituent la principale cause de morbidité et de mortalité dans notre région. UN فالأمراض غير المعدية تشكل حاليا السبب الرئيسي لحالات الاعتلال والوفاة في منطقتنا.
    Le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. UN ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد.
    Toutefois, la principale cause des mariages précoces est la violation des droits des enfants et des adolescentes. UN غير أن السبب الرئيسي لحالات الزواج المبكر يتمثل في انتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين.
    La principale cause en était, chez les hommes, le salaire, jugé insuffisant et, chez les femmes, le manque d'attrait de l'emploi. UN السبب الرئيسي لفقدان العمل هو عدم الرضى عن المرتب بالنسبة للرجال والطبيعة غير المغرية للعمل بالنسبة للنساء.
    Il est en outre vivement préoccupé par le fait que les suicides constituaient la principale cause de décès des adolescents en 2009. UN ويساور اللجنة كذلك قلق بالغ لكون الانتحار شكل السبب الرئيسي في وفيات المراهقين عام 2009.
    Classez les drogues ci-après par ordre d'importance en tant que principale cause de ces décès UN يرجى ترتيب هذه المخدِّرات حسب أهمية كل منها كسبب من الأسباب الرئيسية للوفيات المتعلقة بالمخدِّرات
    Classez les drogues ci-après par ordre d'importance en tant que principale cause de ces décès UN يرجى ترتيب هذه المخدِّرات حسب أهمية كل منها كسبب من الأسباب الرئيسية للوفيات المتعلقة بالمخدِّرات
    ci-après par ordre d'importance en tant que principale cause de ces décès. UN يرجى ترتيب هذه المخدّرات حسب أهمية كل منها كسبب من الأسباب الرئيسية لحالات الوفاة المرتبطة بتعاطي المخدّرات
    Le sida est la principale cause de décès en Afrique et se classe au septième rang des causes de mortalité dans le monde. UN فالإيدز هو السبب الرئيسي للوفاة في أفريقيا وسابع أهم أسباب الوفيات في العالم.
    Les conditionnalités imposées continuent d'être la principale cause de certaines des difficultés susmentionnées. UN وتظل مشروطية السياسات سببا رئيسيا لبعض الصعوبات المذكورة أعلاه.
    Les accidents sont la principale cause de mortalité dans ces deux groupes; UN وتعتبر الحوادث أهم سبب للوفيات بين هاتين المجموعتين.
    Les subventions versées aux pêcheurs pour les inciter à accroître leur capacité de pêche en sont la principale cause. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الإعانات التي تُقدم إلى الصيادين والتي تعمل كحافز لطاقة الصيد.
    L'accès facile aux mines terrestres est la principale cause de cette tragédie. UN ويشكل التوافر الميسور للألغام الأرضية السبب الرئيسي وراء تلك المآسي.
    Rappelant l’argument présenté dans le Rapport de 1998 sur les pays les moins avancés, selon lequel le manque d’ouverture était la principale cause de la faiblesse de la croissance dans les pays d’Afrique subsaharienne, le représentant a dit que la libéralisation devrait être compatible avec un mode de croissance qui soit équitablement partagé et qui conduise à une diminution de la pauvreté. UN وذكَّر بما جاء في تقرير عام 1998 عن أقل البلدان نمواً من حجة ترى أن النقص في الانفتاح كان بمفرده أكبر أسباب بطء النمو في أفريقيا جنوبي الصحراء، فقال إن عملية التحرير لا بد وأن تكون منسجمة مع نمط نمو يتم تقاسمه بشكل عادل ويؤدي إلى الحد من الفقر.
    Si le nombre de décès dus à des cardiopathies ischémiques diminue depuis des années, les maladies cardiovasculaires demeurent néanmoins la principale cause de décès pour les hommes comme pour les femmes. UN على الرغم من أن وفيات مرض القلب الاحتباسي أخذت تتناقص لمدة عقود، فإنها لا تزال تشكل أكثر الأسباب شيوعا لوفاة الإناث والذكور على حد سواء.
    principale cause de mortalité en Afrique subsaharienne, l'épidémie du sida se répand rapidement en Europe de l'Est, en Asie et dans les Caraïbes. UN ويعتبر الإيدز المسبب الرئيسي للوفاة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والوباء آخذ بالانتشار بسرعة في أوروبا الشرقية وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Classez les drogues ci-après par ordre d'importance en tant que principale cause du traitement UN رتّب هذه المخدرات تبعا لأهميتها كسبب رئيسي لتلقي العلاج.
    L'Égypte invite le Conseil de sécurité à attacher une attention particulière à ce phénomène lorsqu'il traitera des causes des conflits armés en Afrique, sachant que l'exploitation illégale des ressources naturelles dans les régions de conflit est la principale cause de la prolongation des conflits armés. UN وتطالب مصر مجلس الأمن بإيلاء هذه الظاهرة الخطيرة اهتماما متزايدا في سياق تناوله لأسباب الصراعات المسلحة في أفريقيا، وبخاصة أن الاستغلال غير المشروع للثروات الطبيعية في مناطق الصراعات يعد في مقدمة أسباب إطالة أمد الصراعات المسلحة.
    Il a relevé que, malgré l'adoption d'un programme national pour la santé sexuelle, l'avortement restait la principale cause de mortalité maternelle. UN وعلى الرغم من الخطة الوطنية المتعلقة بالصحة الجنسية، لاحظت أوروغواي أن الإجهاض هو السبب الأساسي للوفيات النفاسية.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus