"principale de" - Traduction Français en Arabe

    • الرئيسي من
        
    • الرئيسية عن
        
    • الأساسية عن
        
    • الرئيسي في
        
    • الأولى عن
        
    • الأولية عن
        
    • الرئيسية في عام
        
    • الرئيسي وراء
        
    • الرئيسية لعام
        
    • الرئيسية من
        
    • الأساسي من
        
    • الأساسية المتمثلة في
        
    • الأساسي البالغ
        
    • الرئيسية هي
        
    • بالأساس عن
        
    Clôture des travaux de la Commission pour la partie principale de sa soixante-septième session UN الانتهاء من أعمال اللجنة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين
    Les demandes de crédits supplémentaires correspondantes seront examinées pendant la partie principale de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN لذلك سينظر في هذا الاعتماد الإضافي حسب الاقتضاء في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Sinon, des prévisions révisées devront être présentées à l'Assemblée générale pendant la partie principale de sa cinquante-neuvième session. UN وينبغي عند الضرورة تقديم تقديرات منقحة إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والخمسين.
    Le Secrétaire général devrait rendre compte de cette question au plus tard pendant la partie principale de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة.
    Les parties à l'accord préliminaire assument la responsabilité principale de ce processus. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    Dépenses approuvées à la partie principale de la soixantième session UN التكاليف المعتمدة في الجزء الرئيسي من الدورة الستين
    L'Assemblée générale devrait se prononcer sur ma proposition pendant la partie principale de la soixante et unième session. UN ومن المتوقع أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن اقتراحي خلال الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والستين.
    La Commission termine ainsi ses travaux pour la partie principale de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت أعمالها المتعلقة بالجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    L'Assemblée générale devrait poursuivre l'examen de cette question durant la partie principale de sa soixante-troisième session. UN ويتوقع من الجمعية العامة مواصلة النظر في هذه المقترحات في الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين.
    Les mains. La troupe, dans trois jours nous passerons à l'étape principale de la répétition. Dans quatre jours, nous ouvrons. Open Subtitles خلال ثلاثة أيام سننتقل إلى المسرح الرئيسي من أجل البروفة الرئيسية، خلال أربعة أيام سنفتتح العرض.
    La délégation russe escompte que cette question fera l'objet d'un débat approfondi lors de la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفد بلده يتوقع إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    D'après le projet de programme de travail, la Commission examinera la plupart des rapports pertinents seulement trois jours avant la fin de la partie principale de la session. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً لبرنامج العمل المقترح، ستنظر اللجنة في التقارير ذات الصلة بالموضوع قبل ثلاثة أيام فقط من نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    L'Assemblée générale devrait aborder cette question d'urgence, pendant la partie principale de sa soixante-septième session. UN وقال إن الجمعية ينبغي لها معالجة هذه المسألة على وجه السرعة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين.
    Il exprime sa reconnaissance au Président de l'Assemblée générale, qui a approuvé la demande visant à ce que la réunion se tienne pendant la partie principale de la session de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن تقديره لرئيس الجمعية العامة على موافقته على طلب عقد الاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة.
    La Commission termine ainsi ses travaux pour la partie principale de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وبذلك اختتمت اللجنة عملها بالنسبة للجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    La Présidente indique que la Commission n'a pas été amenée à examiner ce point au cours de la partie principale de la session. UN أعلن الرئيس أن الحاجة لم تدع إلى أن تنظر اللجنة في هذا البند خلال الجزء الرئيسي من الدورة.
    La Commission termine ainsi ses travaux pour la partie principale de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وبذلك اختتمت اللجنة أعمالها للجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    La Commission termine ainsi ses travaux pour la partie principale de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وبذلك اختتمت اللجنة أعمالها في إطار الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    La Commission achève ainsi ses travaux pour la partie principale de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وبذلك اختتمت اللجنة أعمالها في إطار الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Évidemment, l'Afrique détient la responsabilité principale de son développement, et à cet égard, beaucoup d'efforts sont accomplis. UN وغني عن القول إن افريقيـــا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، ويجري بذل جهـــود كبيرة في هذا الصدد.
    Les pays hôtes doivent assumer la responsabilité principale de la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN وينبغي للبلدان المضيفة أن تضطلع بالمسؤولية الأساسية عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Ce débat est au surplus également la cause principale de la politisation de la Sous—Commission. UN وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية.
    Le Ministère du travail, des affaires sociales, des martyrs et des handicapés a pour responsabilité principale de trouver des emplois à tous les citoyens afghans. UN وتتحمل وزارة العمل المسؤولية الأولى عن توفير الوظائف للمواطنين الأفغان.
    Deuxièmement, la responsabilité principale de la protection de la sécurité humaine incombe aux gouvernements. UN الثانية أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولية عن حماية الأمن البشري.
    Convocation d'un groupe de réflexion sur la réalisation du droit à l'alimentation au cours de sa session principale de 2009 UN حلقة النقاش بشأن إعمال الحق في الغذاء في جلستها الرئيسية في عام 2009
    L'insécurité est la cause principale de cette tragédie. UN إن انعدام الأمن هو السبب الرئيسي وراء تلك المأساة.
    Le mandat du Président se rapporte aux trois sessions précédentes, mais chacun de ces organes avait déjà tenu sa session principale de 2014 et l'information supplémentaire s'est avérée utile. UN ومع أن ولاية الرئيس تتعلق بالدورات الثلاث السابقة، فإن كل هيئة من تلك الهيئات كانت قد أكملت بالفعل دورتها الرئيسية لعام 2014، وساعدت المعلومات الإضافية المناقشة.
    L'idée principale de ce week-end était d'échapper à nos problèmes. Open Subtitles الفكرة الرئيسية من هذه العطلة هو الهرب من مشاكلنا
    Tout dépassement de l'enveloppe budgétaire pour 2004/05 qu'entraînerait une décision du Conseil de sécurité devra donner lieu à l'établissement de prévisions de dépenses révisées dont l'Assemblée générale devra être saisie pendant la partie principale de sa cinquante-neuvième session. UN وينبغي أن تعرض أي متطلبات إضافية ناجمة عن قرار مجلس الأمن بشأن هذه البعثة مما يتجاوز ميزانية الفترة 2004/2005 بوصفها تقديرات تقدم إلى الجمعية العامة خلال الجزء الأساسي من دورتها التاسعة والخمسين.
    Il continuera d'avoir pour fonction principale de maintenir un minimum acceptable de patrouilles, malgré la détérioration des conditions de sécurité sur le plan régional. UN وستواصل البعثة الاضطلاع بمهامها الأساسية المتمثلة في الحفاظ على مستوى مقبول من الدوريات على الرغم من التدهور في الوضع الأمني الإقليمي.
    Il est acceptable d'utiliser une limite de dose subsidiaire de 5 mSv par an pendant quelques années, à condition que l'équivalent effectif moyen de dose ne dépasse pas, au cours de la vie des individus, la limite principale de 1 mSv par an. UN ومن المسموح به استخدام حد ثانوي للجرعة يبلغ 5 ميلّيسفرت في السنة لبضع سنين، شريطة ألا يتجاوز متوسط مكافئ الجرعة الفعّالة السنوية على مدى العمر الحد الأساسي البالغ 1 ميلّيسفرت في السنة.
    Elle a pour fonction principale de négocier des traités et des accords concernant la limitation des armements et le désarmement. UN ومهمتـه الرئيسية هي التفاوض على الحد من اﻷسلحـة وعلـى معاهدات واتفاقات نزع السلاح.
    Compte tenu des décisions adoptées à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, c'est à ces États qu'incombe la responsabilité principale de prendre des mesures concrètes pour s'acquitter des engagements qu'ils ont pris au titre de cette résolution. UN فاستناداً إلى الصفقة التي اتُّفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فإن هذه الدول مسؤولة بالأساس عن اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus